==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དྷརྨ་ཀཱིརྟི།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
དྷརྨ་ཀཱིརྟི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དུ་རྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་མ་ར་ཧོ་མ་མཎྜ་ལོ་པ་ཡི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེར་གཤེགས་གཙོ་དང་སྲས་པོ་དང་པོ་དང༌། །རྒྱལ་སྲས་ལྷག་མ་དང་ནི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་དང༌། །ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་སྒོ་སྐྱོང་བཅས་པ་ལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ནས་སུ། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པའི། །ཤི་བའི་དོན་དུ་རོ་སྲེག་ཐབས། །སངས་རྒྱས་གསང་བའི་རིམ་པ་ལ། །བརྟེན་ཏེ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོར་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཉེས་པར་བྱས་ནས། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་དམ་
ཚིག་ཕོག་ནས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་སྔར་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྙེན་པ་བྱས་པ་དང༌། བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་མཚན་མ་མཐོང་བས། བདག་དང་གཞན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སུ། ཚེས་གྲངས་བཟང་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་བཟང་པོ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་མཚན་མ་བལྟ་ཕྱིར་གྲོགས་དང་བཅས་པས་དེ་ཉིད་བརྟག་བྱ་སྟེ། །ལྷ་ཁང་ཚོང་དུས་ཡུལ་དེང་གྲོང་ཁྱེར་ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་དང་བྱང་དུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་ས་བཟང་སྣུམ་དང་ཟུག་རྔུ་ལ་སོགས་ཉེས་མེད་ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ། མེ་ཏོག་ཆུར་ལྡན་རང་བཞིན་དག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྔགས་པ་ཡིད་གང་དུ་དགའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ་ལྕིབས་ལམ་ལྷུང་བས་མཎྜལ་བྱའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་དེ་ནས་ས་གཞི་གྲུ་བཞིར་བསམས་ལ་ས་བདག་བསམས་ཏེ་བརྐོ། སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་བརྐོ། །དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་བརྐོ། །དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ལྷོ་རུ་བལྟས་ལ་བརྐོ།། དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ་བརྐོ་སྟེ་ལྟོ་བར་བསམས་ན། མགོ་དང་རྒྱབ་དང་འཕོང་བོར་བའོ། །སའི་རོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ཞིང་ཡང་ངོ༌། །དྲི་ཞ

【汉语翻译】
遣除一切恶趣之焚尸火供坛城仪轨。
达玛 কীর帝。
遣除一切恶趣之焚尸火供坛城仪轨。
达玛 কীর帝。
印度语：萨瓦 杜尔嘎地 巴日修达那 玛ra 霍玛 曼扎拉 欧巴义嘎。
藏语：遣除一切恶趣之焚尸火供坛城仪轨。顶礼如来、应供、正等觉、遣除一切恶趣之王。 趋入安乐之主与第一佛子，以及其余诸佛子与种姓之母们，内外天女与护门者等，以一切事物之殊胜者敬礼供养。 从根本续中所摄集，遣除一切恶趣者，为亡者之义而焚尸之方法，依于佛陀秘密之次第，我将讲述。 首先令金刚上师欢喜，彼将引入坛城而赐予灌顶与誓言，安住于共同与特殊之誓言，以先前自己之修法次第而修近分，诵咒而见验相，为令自他从轮回之大海中解脱之故，而进入坛城之事业。 聚集一切坛城之用具后，良辰吉日与星宿等吉祥，为观察坛城地基之相，与友伴等一起观察之。寺庙集市此地城市庭院之东方与北方开始建造。或者地基良好，无油与荆棘等过患，倾向于东方与北方，花朵充满水，自性清净。或者随瑜伽士意乐而为。之后入于主尊之等持，以坠落之方式而作坛城。对三宝作内外供养，并布施食子于世间护法，之后观想地基为四方形而观想地神而挖掘。秋季三月面向北方挖掘。冬季三月面向东方挖掘。春季三月面向南方挖掘。夏季三月面向西方挖掘，若观想为腹部，则舍弃头、背与臀部。去除土地之五味等，且平整。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Cremation Fire Offering for Purifying All Bad Rebirths.
Dharma Kirti.
The Ritual of the Mandala of Cremation Fire Offering for Purifying All Bad Rebirths.
Dharma Kirti.
In Sanskrit: Sarva Durgati Parishodhana Mara Homa Mandala Upayika.
In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Cremation Fire Offering for Purifying All Bad Rebirths. Homage to the Tathagata, Arhat, Perfectly Complete Buddha, King Who Purifies All Bad Rebirths. The Lord Who Goes to Bliss and the First Son, as well as the remaining Buddha-sons and the mothers of the lineage, inner and outer goddesses and gatekeepers, I prostrate and offer with the best of all things. Having gathered from the root tantra, the method of cremation for the sake of the dead, which purifies all bad rebirths, relying on the secret order of the Buddha, I will explain. First, having pleased the precious lama, he will enter the mandala and bestow empowerment and vows, abiding in the common and special vows, having practiced the approach according to the order of one's own sadhana, having recited the mantra and seen the signs, in order to liberate oneself and others from the ocean of samsara, one should enter the activity of the mandala. Having gathered all the implements of the mandala, auspicious dates and stars, etc., in order to observe the signs of the mandala ground, one should examine it with companions. Temples, markets, this place, the east and north of the city courtyard should be started. Or the ground should be good, without faults such as oil and thorns, leaning towards the east and north, flowers full of water, pure in nature. Or it should be done according to the yogi's pleasure. Then enter the samadhi of the main deity and make the mandala by falling in a heap. Make outer and inner offerings to the Three Jewels and give torma to the worldly protectors, then visualize the ground as square and visualize the earth deity and dig. In the three months of autumn, dig facing north. In the three months of winter, dig facing east. In the three months of spring, dig facing south. In the three months of summer, dig facing west, and if you visualize it as the abdomen, abandon the head, back, and buttocks. Remove the five tastes of the earth, etc., and level it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་པོ་དང་ས་བསྲེས་པའམ། དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ཆུ་བསྲེས་པ་ལ་ཧཱུཾ་བཟླས་པས་བཀང་ལ་འཐས་པར་བཅགས་ལ། ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བསམ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་མང་པོ་དགོང༌། གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་བྱས་པའི་སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དབུས་སུ་གཞག་གོ །ཟུག་རྔུའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་དབྱུང་བར་མི་ནུས་ན། །ལག་པ་བརྡབ་སྟེ་སྔགས་འདི་བཟླས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཁང་ཆེན་བྲག་ཕུག་བ་ལང་ལྷས། །ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་འབབ་ཆུ་འགྲམ་ལྔར་སྦྱང་མི་དགོས། རང་གཙོ་བོར་བསྒོམ་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཆུ་དང་ཡུངས་ཀར་ཐལ་བ་ལ་བཟླས་
ཏེ་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུག་ཅིང་དྲིའི་ཆབ་ཀྱིས་གཏོར། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་སྨན་དང་རིན་ཆེན་དབུས་སུ་གཞུག །ས་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་རྣམ་དག་མོས་པ་ཡིས། །ནང་གི་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་གི་ངག །དག་པར་འདོད་པས་འདི་ལྟར་བསམ། །ལྕེ་ལ་པཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །པདྨ་འདབ་གཅིག་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །དེ་སྟེང་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ནི། །བསྐྱེད་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་སྟེང་ཐིམ་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །སྔགས་བཟླས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ལག་གཉིས་མཐིལ་དུ་ཟླ་གཉིས་བསམ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཨ་ལས་སོ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བསྐྱེད། །ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་ལག་པ་ལ། །ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ལག་པར་བཤད། །ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་བཅིང་བར་བྱ། །རྡོར་དྲིལ་གཡོན་བླངས་ལག་བཞག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དྲིལ་བུ་སྟོང་པའི་བདག་ཏུ་བརྟག །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བསྒོམ་བྱས་ལ། །སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཕབ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲགས། །དེ་ནས་ལན་གསུམ་གྱེན་འཕྱར་དཀྲོལ། །དེ་གཉིས་གཅིག་གིས་གཅིག་འཁྱུད་དེ། །རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར་བྱས་ཏེ། །ཐུགས་ཀར་བརྟན་པ་སྤྱན་དྲང་པ། །དྲིལ་བུའི་སྒྲས་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ནུས་པ་བསྐྱེད། །གཟའ་སྐར་སོགས་དུས་བཟང་བྱ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འདུག་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པའི་རིམ་པས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བྱ། །སྙིང་ག་ནས་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ། །འཁོར་ལོ་ལས་འཕྲོས་སྦྲུལ་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཁྱབ་བསམས་ཏེ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ

【汉语翻译】
或者将香和土混合，或者将香气和水混合，念诵吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字后充满，揉捏成团。在像手掌一样平坦的上面，观想具有装饰的宫殿，观想许多花环等装饰。将念诵了主尊咒语的药物、谷物和珍宝放置在中央。所有刺痛的痛苦，如果不能去除，拍打手掌念诵此咒，将获得伟大的成就。大房子、岩洞、牛棚、寺庙等五种地方，以及瀑布边不需要净化。观想自己为主尊，用忿怒尊的咒语驱逐邪魔，用水、芥子和灰烬念诵，用五种牛的精华涂抹，用香水洒。将念诵了七遍忿怒尊秘密咒语的药物和珍宝放置在中央。这是净化土地的仪式。
然后以清净的信心，用内在的沐浴来净化。首先，念诵者想要净化自己的语言，应这样观想：在舌头上，从邦（པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字生出一朵莲花，在其上，从阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出一个月亮的坛城，从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出一个五股金刚杵，金刚杵融入舌头上，称为金刚舌，念诵咒语将具有力量。在两手掌心中观想两个月亮，那也是从阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字而来，从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出一个五股金刚杵，非常洁白，融入手中，称为金刚手。做什么手印都要结。左手拿起金刚铃放在手上，金刚杵是慈悲菩提心，铃是空性的本体。这样自己观想后，在头顶摇动给予灌顶。然后放下，向十方宣告，然后向上举起摇动三次，两者相互拥抱，金刚杵举起三次，在心中稳固，迎请，用铃声使之欢喜，这样做能产生力量。选择吉利的星宿等时间，上师做自己本尊的瑜伽，坐在坛城中央，以修法的次第驱逐邪魔，圆满守护的轮。从心间出现坛城，从轮中发出蛇，观想遍布虚空界，然后这样祈祷

【英语翻译】
Or mix fragrant substances with earth, or mix fragrant substances with water, fill it by reciting the Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllable and knead it into a ball. On top of a surface as flat as the palm of your hand, visualize a celestial palace complete with ornaments. Envision many ornaments such as garlands of flowers. Place medicine, grains, and precious jewels in the center, having recited the mantra of the main deity. All the pain of stinging, if you are unable to remove it, clap your hands and recite this mantra. You will attain great accomplishment. Great houses, caves, cow sheds, temples, and the like, five places by the side of flowing water, do not need purification. Meditate on yourself as the main deity, and dispel obstacles with the mantra of the wrathful deity. Recite over water, mustard seeds, and ashes, anoint with the five essences of a cow, and sprinkle with scented water. Place medicine and jewels in the center, having recited the secret mantra of the wrathful deity seven times. This is the ritual for purifying the ground.
Then, with pure faith, purify with inner ablution. First, the mantra practitioner, wishing to purify his own speech, should contemplate as follows: On the tongue, from the syllable Paṃ (པཾ, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal meaning: Paṃ) arises a lotus flower. On top of that, from the syllable A (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), arises a mandala of the moon. From Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) arises a five-pronged vajra. The vajra dissolves onto the tongue, and it is called the Vajra Tongue. Reciting mantras will have power. In the palms of both hands, visualize two moons. That also is from the syllable A (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). From Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) arises a five-pronged vajra. Extremely white, it dissolves into the hands, and it is called the Vajra Hand. Whatever mudra you make, bind it. Taking the vajra and bell in the left hand and placing it on the hand, the vajra is compassion, bodhicitta. The bell is regarded as the embodiment of emptiness. Having meditated in this way, shake it over the crown of the head and bestow empowerment. Then lower it and proclaim it in the ten directions. Then raise it upwards and shake it three times. The two embrace each other. The vajra is raised three times. Stabilize it in the heart, invite it. The sound of the bell creates delight. Doing it in that way generates power. Choose an auspicious time such as a good constellation. The teacher does the yoga of his own deity. Sitting in the center of the mandala, dispel obstacles with the sequence of accomplishment. Complete the circle of protection. From the heart arises the emanation of the mandala. From the wheel emanates a serpent. Contemplate it pervading the realm of space. Then make this supplication to it.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་བསྐུལ་ཏེ། སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་ལུས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ་ལངས་ཏེ་མིག་གཡོན་ཊ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲས་བུ་གཉིས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབར་བའི་ལྟ་བས་མེ་ལྟར་འབར་བས་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བསམ། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། རྒྱན་ཆ་དང་ལྡན་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་དྲིལ་གསིལ་རྡོ་རྗེ་བསྐོར། །བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར་ནི་མགོ་མིག་བཏུད་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་ཕྱོགས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རོ་བསྲེག་ཧོམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་འདྲི་ཡིས་ལྷ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། བརྗོད་བྱེད་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། རྣོན་པོ་དང༌། ནམ་མཁའི་ལྡིང་དང༌། མིའམ་ཅི་དང༌། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་གྲུབ་པ་རྒན་པོ་དང༌། རྒན་མོ་དང༌། འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་གང་དག་འཁོད་པ་རྣམས་དེངས་ཤིག ། དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བར་སེམས་པ་དེ་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་བཞིན་འབར་བ་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་རབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་ཕྱུང་སྟེ། བགེགས་ཚར་བཅད་ནས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཁྱིལ་ཞིང་བཞུགས་སོ། །གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི་སྟང་སྟབས་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །གོམ་པ་བརྒྱད་པ་ཡང་བྱའོ། །ཧཱུཾ་རྒྱུན་
མི་ཆད་པར་བ

【汉语翻译】
遍布十方的诸佛和菩萨们，以及如来，金刚，珍宝，莲花，事业部的一切，心髓，手印，所有密咒本尊的殊胜之处，以及薄伽梵一切智智，毗卢遮那佛等坛城眷属，祈请你们为了加持和守护我和弟子们而降临。这样祈请后，观想心间的月轮汇集于金刚的中央，融为一体。然后生起自身为本尊的慢心，站立起来，用左眼（藏文：ཊ་ལས་）观看月轮，第二个用右眼（藏文：མ་ལས་）观看日轮，在两个果实上观想（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧，如火般炽热，用金刚眼（藏文：ཨ་ལས་）观想各种金刚位于脚下。摇动金刚杵，敲击铃铛，佩戴装饰，生起主尊的慢心。以金刚舞步绕行，摇动铃铛，挥舞金刚杵。为了驱逐邪魔，低下头，念诵以下内容：名为[某某]的阿阇黎，为了使[某某]弟子圆满菩提，为了使无边无际的一切众生获得无上智慧，在此处询问坛城之王，名为火葬尸林护摩坛城，祈请天神，非天，夜叉，罗刹，饿鬼，食肉者，言说者，鬼神，空行母，凶猛者，虚空飞行者，人非人，持明者，成就的年长者，年长女性，以及所有眷属，请离开！如是听闻金刚手菩萨的教令后，迅速离开！如果有人心怀不愿离去，那么金刚手（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以极度愤怒的面容燃烧着智慧之火，化为巨大的金刚杵，将他们的头颅炸裂成一百块！多次念诵（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从自身幻化出无数极其恐怖的忿怒尊，降伏邪魔，遍布虚空，盘旋而住。此时应做右伸等姿势，也要做八步舞。不断地念诵（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。

【英语翻译】
The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as the Tathagatas, Vajras, Jewels, Lotuses, all those residing in the Karma families, the essences, mudras, all the special features of the deities of secret mantras, and the Bhagavan Sarvavid, Vairochana, and others with their mandalas, I request you to come and bestow blessings and protection upon me and my disciples. Having made this request, visualize the moon mandala in the heart gathering in the center of the vajra and becoming one. Then, arise with the pride of being a deity, and with the left eye (Tibetan: ཊ་ལས་) gaze at the moon mandala, and with the second, the right eye (Tibetan: མ་ལས་) gaze at the sun mandala, and on the two fruits visualize the syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) blazing like fire, and with the vajra eye (Tibetan: ཨ་ལས་) visualize various vajras beneath the feet. Ring the vajra and shake the bell. Adorned with ornaments, generate the pride of the principal deity. Perform circumambulation with vajra steps, ringing the bell and whirling the vajra. To dispel the obstacles, bow your head and speak these words: The preceptor named [so-and-so], for the purpose of perfecting the disciple [so-and-so] in complete enlightenment, and for the purpose of all limitless sentient beings attaining unsurpassed wisdom, in this place inquires about the king of mandalas, the cremation ground homa mandala, and requests the gods, asuras, yakshas, rakshasas, pretas, flesh-eaters, speakers, bhutas, dakinis, fierce ones, sky-goers, kimnaras, vidyadharas, accomplished elders, elderly women, and all their retinues, please depart! Having heard the command of Vajrapani in this way, depart quickly! Those who think of not leaving, Vajrapani (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), with a fiercely wrathful face blazing with wisdom fire, transforming into a great blazing vajra, will cause their heads to shatter into a hundred pieces! Utter (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) many times. Emanating from oneself countless extremely terrifying wrathful deities, subdue the obstacles and hover, filling the sky. At this time, gestures such as extending the right [hand] should be performed, and the eight-step dance should also be done. Continuously recite (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐོར་རོ། །སྟང་སྟབས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྐོར་ཕྱོགས་སུ་ཕུར་བ་རྣམས་ལ་བཟླས་ཤིང༌། གསེར་གྱིས་གཞི་ལ་ཐུག་པའི་བར་དུ་བཏབ་པར་བསམ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུཾ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། གྲོགས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་མཆོག་ནི་ཆོས་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ལངས་ལ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་ཡ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ཞེས་པས་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ། ལངས་ལ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །བདག་ཉིད་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་རང་ཉིད། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་བདག །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོན་བདག་སྟེ། །བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་འདོར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། ཞེས་པས་ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཡང་སྟང་སྟབས་གཡས་
བརྐྱང་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ས་གཞི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་བགེགས་མེད་པར་མཐོང་ནས་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྒོ་དབྱེ་སྟེ། སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་གཟུགས་ལྟོ་བ་ཆེ་བ་དབུ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བཙུ

【汉语翻译】
呀！摇动金刚铃。做姿势。然后从有权者开始，向周围的金刚橛念诵，观想金子一直打到地面。嗡 毗卢遮那 吽。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vairocana hūṃ，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，吽。）萨尔瓦 维格南 乌擦亚 吽 啪。（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व विघ्नान् उचाटय हूँ फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān ucāṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切障碍，驱逐，吽，啪。）然后结成遍照如来的手印，念诵“吽”字，生起慢心，也念诵咒语。做那样的瑜伽，在虚空中生起充满不动佛等一切如来的慢心，观想朋友们为了绘制坛城而向自己祈请。如来一切寂静，如来一切之所依，诸法皆无我之胜，祈请开示神圣坛城。一切相圆满具足，一切非相皆已断除，普贤之身最殊胜，祈请开示神圣坛城。寂静之胜生于法，智慧行持清净一切，普贤之语最殊胜，祈请开示神圣坛城。一切有情之大心，自性清净无垢染，普贤之意最殊胜，祈请开示神圣坛城。然后起身，向遍布虚空的如来，念诵：嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 巴达亚 班达南 卡若弥。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་ཡ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पादय वन्दनं करोमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pādaya vandanaṃ karomi，汉语字面意思：嗡，一切如来，足，敬礼，我做。）以此礼拜双足。以如来百零八名赞叹，起身念诵生起慢心之语：我自身即是金刚自性，金刚萨埵即是我自身，我乃是佛陀大国王，我是大力金刚持，我是瑜伽自在之国王，我乃是金刚手尊，我是金刚大主宰，加持不舍弃。然后拿起金刚铃，念诵：嗡 班扎 乌提斯塔。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ།，梵文天城体：ॐ वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起。）以此祈请如所化现的本尊坛城安住于虚空。再次做姿势，右伸等。观想大地变成金刚。观想宫殿在虚空中，以金刚之眼看到没有障碍，然后以开启门户的手印开启门户。念咒者观想金刚种子的形象，大腹，四面，四臂，手持金刚、法轮、莲花和宝剑，身色黄色，然后将法轮安放于其上。

【英语翻译】
Ya! Shake the vajra bell. Make gestures. Then, starting with the powerful one, recite the kila around the circle, visualizing the gold being driven all the way to the ground. Om Vairochana Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वैरोचन हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vairocana hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vairochana, Hum.) Sarva Vighnan Utsaya Hum Phet. (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान् उचाटय हूँ फट्, Sanskrit Roman transliteration: sarva vighnān ucāṭaya hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: All obstacles, expel, Hum, Phet.) Then, with the mudra of Vairochana, say "Hum," generate pride, and also recite the mantra. Do that yoga, generate the pride of filling the sky with all the Tathagatas, including Akshobhya, and visualize that friends are requesting you to draw the mandala. The Tathagatas are all peaceful, the abode of all the Tathagatas, the supreme of all dharmas is selflessness, please explain the sacred mandala. All characteristics are perfectly complete, all non-characteristics are perfectly abandoned, the supreme of Samantabhadra's body, please explain the sacred mandala. The supreme of peace arises from the Dharma, purifying all wisdom practices, the supreme of Samantabhadra's speech, please explain the sacred mandala. The great mind of all sentient beings, naturally pure and without defilement, the supreme of Samantabhadra's mind, please explain the sacred mandala. Then, stand up and recite to the Tathagatas pervading the sky: Om Sarva Tathagata Padaya Bandhanam Karomi. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་ཡ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत पादय वन्दनं करोमि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata pādaya vandanaṃ karomi, literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, feet, prostration, I do.) With this, prostrate to the feet. Praise with the hundred and eight names of the Tathagatas, stand up and recite these words of generating pride: My own nature is vajra, Vajrasattva is myself, I am the great king of Buddhas, I am the powerful Vajradhara, I am the king of yoga empowerment, I am the master Vajrapani, I am the great lord of vajras, the blessings will not be abandoned. Then, pick up the vajra bell and say: Om Vajra Uttishta. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र उत्तिष्ठ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra uttiṣṭha, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Arise.) With this, request the mandala of the deity as emanated to reside in the sky. Again, make gestures, stretching the right hand, etc. Visualize the ground becoming vajra. Visualize the palace in the sky, see that there are no obstacles with the vajra eye, and then open the door with the hand gesture of opening the door. The mantra practitioner visualizes the form of the vajra seed, with a large belly, four faces, four arms, holding a vajra, wheel, lotus, and sword, with a yellow body color, and then places the wheel on it.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་བཛྲ། ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ཉིད་བསྒྱུར་བས་ས་གཞི་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙ་ཀྲ་ཨུཏྟིཥྛི་བིདྡྷ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཙནྡན་དམར་པོ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དར་དམར་པོའི་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ཕུར་པ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ་གཡས་པས་ཐོ་བ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་བརྡུང་ངོ༌། །དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕུར་པ་གདབ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཐོ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། གསུམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་ས་གཞི་ཡང་རྡོ་རྗེར་བསམ། འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འོད་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒོ་བཅད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་བུམ་པ་ལག་ན་ཐོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། སའི་ལྷ་མོ་དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག་ཟེར་ནས་འོག་ཏུ་ཐིམ་མོ། །དེ་ནས་
རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང་སྔགས་འདིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷི་དེ་ཨུ་ཏ་ཏིཥྛ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཆལ་བར་དགྲམ་མོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་མིང་བརྗོད་དེ་མཎྜལ་རེ་རེ་བྱའོ། །ར་བ་དང་དྲ་བ་ལ་སོགས་པས་མཚམས་བཅད་ནས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཞབས་བསིལ་དང་ཞལ་བསིལ་དང་ཡོན་ཆབ་དང་མཆོད་པ་བརྒྱད་དང་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ་ནམ་མཁའོ། །བདག་རང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས། སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བ

【汉语翻译】
然后用铁钩手印勾召，念诵“嗡 班匝 曼扎 吽 班匝”。由此转变金刚的体性，使土地得以形成，然后用这个加持。嗡 嘛哈 班匝 匝格拉 吾德迪叉 班达 吽。然后双手结成拳头，像轮子一样旋转。这是加持轮。然后用红檀香、红花、红绸缎装饰的橛，用左手的拳头握住，右手用装饰的锤子敲打。从有权者开始，念诵“嗡 班匝 卓达 杰利 杰拉亚 萨瓦 维格南 吽 啪”。这是橛的安插咒。嗡 班匝 芒嘎拉 阿果达亚 吽，这是锤子的咒语。然后用三尖手印驱逐邪魔。嗡 阿 吽。用这三个字，在外面观想轮、莲花、金刚墙和土地也变成金刚。观想燃烧的火焰链，带着光芒，驱逐邪魔，并用主尊的咒语和金刚拳封闭门户。然后从种子字লাম(藏文：ལཾ，梵文天城体：ला，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম)中生出的地母，身色黄色，手持宝瓶，具有一切装饰。用金刚铁钩等勾召，然后进行供养，并用这些偈颂作为准备：
救护者一切诸佛，行持之方式与差别，于地与到彼岸度，天女汝乃得自在。
救护者释迦狮子，如何摧毁魔之军，如是吾亦从魔中，当胜故而绘坛城。地母以喜悦之光说：“如是做吧”，然后融入地下。然后用金刚结缚和这个咒语抓住。念诵“嗡 班匝 巴瓦 吽”。念诵“嗡 班匝 迪德 吾达 迪叉”，这是加持的仪轨。然后用好的香等涂抹，散布各种鲜花。念诵坛城中诸神如何安住的名字，并做各自的曼扎。用墙和网等划定界限后，迎请毗卢遮那佛及其眷属，供养足水、漱口水、浴水和八供，以及其他供养和赞颂，即虚空。自己坐在坛城的中央，按照成就法中的描述

【英语翻译】
Then, beckon with the iron hook mudra, and recite "Om Vajra Mandala Hum Vajra." By transforming the essence of the vajra, the ground is formed, and then bless it with this. Om Maha Vajra Chakra Uttistha Vidha Hum. Then, clench both fists. Rotate like a wheel. This is the blessing of the wheel. Then, hold the stake adorned with red sandalwood, red flowers, and red silk with the left hand's fist, and strike it with the right hand's hammer adorned with ornaments. Starting from the powerful one, recite "Om Vajra Krodha Kili Kilaya Sarva Vighnan Hum Phat." This is the mantra for planting the stake. Om Vajra Mungara Akotaya Hum, this is the mantra of the hammer. Then, dispel obstacles with the three-pointed mudra. Om Ah Hum. With these three syllables, visualize the wheel, lotus, and vajra fence outside, and the ground also becomes vajra. Meditate on the burning chain of flames with light, dispel obstacles, and think of sealing the gate with the main deity's mantra and the vajra fist. Then, the earth goddess arising from the letter LAM(Tibetan: ལཾ，Sanskrit Devanagari: ला，Sanskrit Romanization: laṃ, Chinese literal meaning: লাম), with a yellow body, holding a vase in her hand, possessing all ornaments. After beckoning with the vajra hook and so on, make offerings and prepare with these verses:
Savior, all the Buddhas,
The manner and distinction of conduct,
To the earth and the perfection of going beyond,
O goddess, you have power.
Savior, Shakya Lion,
How he destroyed the armies of demons,
Likewise, I from the demons,
Shall be victorious, therefore draw the mandala. The earth goddess, with a joyful countenance, says, "So be it," and then dissolves into the ground. Then, grasp with the vajra knot and this mantra. Say "Om Vajra Bhava Hum." Recite "Om Vajra Dhi De Uta Tistha," this is the ritual of blessing. Then, anoint with good fragrances and so on, and scatter various flowers. Recite the names of how the deities reside in the mandala, and make individual mandalas. After demarcating the boundaries with fences and nets, invite Vairochana Buddha and his retinue, offer foot water, mouth water, bath water, and the eight offerings, as well as other offerings and praises, which is the sky. Sit yourself in the center of the mandala, according to what appears in the sadhana

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གེགས་བསལ་ནས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ་སེམས་དག་པར་བྱ་ཞིང་འདི་བརྗོད་ལ། དེར་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་ནི་བསོད་ནམས་འབྲས་བུར་བཅས། །ལྷ་དང་དམ་ཚིག་གིས་མཉམ་པར། །འགྱུར་བར་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སེམས་གཅིག་པས། །མི་ལྡོག་པར་ནི་བདག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་ནི། །དེང་བདག་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པས། །དེང་བདག་འདུས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །ཚེ་འདས་འདི་ཡི་དོན་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་དེ་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྔ་མ་བཞིན་བསམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ཡི་གེ་བཀོད་ལ། ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནམ་མཁའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་
བཅས་པ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཆོད་ཡོན་ལྷ་སོ་སོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་དབུལ་སོ་སོའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ་ལ་བསྟོད་པ་དང་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་བྱའོ། །མ་འབྱོར་ན་ཁམ་པ་ལས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་ཁཾ་ལས་བྱུང་བ་ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ་མགྲིན་པ་རིང་བ། ལྟོ་བ་ཆེ་བ་མཆུ་འཕྱང་བ་བསྒོམས་ལ། དེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསམས་ལ་དེ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བར་བསམས་ཏེ། དེ་ནས་དྲི་ཆུ་བླུགས་ལ་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྩལ། སྨན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྩལ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། བྱ་ཀྲི་སིཾ་ཧ་ཀརྣི་ཀ །ཧ་ས་ཧ་ས་དེ་བ་སྟེ། །སྨན་སྣ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་དག་གཟུང༌། །འ

【汉语翻译】
遣除障碍后，以菩萨跏趺坐姿安坐。进行毗卢遮那佛的瑜伽，生起慢心，净化心意，并念诵此偈：于此处我具寿命果，我具福德之果报，与天及誓言成平等，我对此事无有疑。菩提心与心成一体，我将成为不退转者，于如来之种姓中，今我生起亦无疑。迎请一切诸佛故，今我乃是聚集之最胜。之后以全身顶礼，并向一切诸佛祈请。祈请遍布无余方，一切诸佛垂念我。我名唤作如是者，为度此已逝亡者故，绘制金刚持之坛城。今此一切佛降临，祈请赐予彼成就。如是念诵三遍，如前观想。于坛城之上，由阿字生起月轮，其上书写嗡等各自的字。观想诸尊及其眷属安住于各自的位置。其下，迎请、安住、系缚、自在虚空智慧尊及其眷属，与誓言尊成为一体。之后，供养足水、漱口水、供水，祈请诸尊及其眷属安住，并献上各自的咒语。嗡 毗卢遮那 阿尔岗 普拉底恰 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairocana arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那佛，供水，接受，梭哈。）此乃供养足水的咒语。如是献上五种供养，并赞颂和顶礼。之后，以金、银或铜制作胜乐金刚之宝瓶。若无力，则以土器制作。观想彼器物本性为空，由空性中生起黑色的康字，无有山岩，颈长，腹大，口下垂。于其内，由舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生起莲花，其上由阿字生起月轮，其上由玛字生起日轮，如前观想诸尊之轮，观想彼等清净后，充满甘露之水。之后，倒入尿液，并供养酥油、牛奶等。供养五药、五谷和珍宝。经续中云：鸟、吉利、僧诃、嘎尔尼嘎，哈萨、哈萨、德瓦，此为五种药，于一切事业中皆可取用。

【英语翻译】
After dispelling obstacles, sit in the bodhisattva posture. Perform the yoga of Vairochana, generate pride, purify the mind, and recite this: Here I have the fruit of life, I have the fruit of merit, Equal to the gods and vows, I have no doubt about this. With the mind of enlightenment and the mind as one, I will become non-returning, In the lineage of the Thus-Gone One, I have no doubt that I will be born today. Since all the Buddhas are invited, Today I am the best of gatherings. Then prostrate with the whole body and pray to all the Buddhas. Pray, all Buddhas residing in all directions, please consider me. My name is so-and-so, For the sake of this deceased, Draw the mandala of Vajradhara. May all the Buddhas come here today, Please grant that accomplishment. Recite this three times, and contemplate as before. On top of the mandala, from the letter A, a moon mandala arises. On top of that, write the letters Om, etc., each in its own place. Visualize the deities and their retinues residing in their respective positions. Below that, invite, seat, bind, and control the wisdom deity of space and its retinue, and make them one with the samaya deity. Then, offer water for the feet, water for the mouth, and water for offering. Invite each deity and its retinue to be seated, and offer their respective mantras. oṃ vairocana arghaṃ pratīccha svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairocana arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那佛，供水，接受，梭哈。) This is the mantra for offering water for the feet. Offer the five offerings in this way, and praise and prostrate. Then, make a vase of complete victory from gold, silver, or copper. If not available, make it from an earthen vessel. Visualize that object as empty in nature. From emptiness, a black khaṃ letter arises, without mountains, with a long neck, a large belly, and a drooping mouth. Inside it, from hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) arises a lotus, on top of that, from the letter A, a moon mandala arises, on top of that, from the letter Ma, a sun mandala arises. Visualize the wheel of deities as before, and visualize that they are purified and filled with nectar water. Then, pour in urine and offer ghee, milk, etc. Offer the five medicines, the five grains, and jewels. Also, according to the scriptures: Bird, Kiri, Simha, Karnika, Hasa, Hasa, Deva, These are called the five medicines, These can be used in all activities.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྲས་ཀྱི་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲེའུ། །ནས་དང་གྲོ་དང་ཏིལ་དང་ལྔ། །ལས་ཀུན་ལ་ནི་འདི་དག་ཤིས། །ཤེལ་དང་དངུལ་དུང་བྱི་རུ་མུ་ཏིག་སྟེ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །སྨན་ལྔ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས། །འབྲུ་ལྔ་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །རིན་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྐུ་མདོག་རྟགས། །ཞེས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ལྔའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང༌། དཀར་པོ་དམར་པོ་སེར་པོ་ལྗང་གུ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་རས་ཀྱིས་མགུལ་པ་བཅིང་བར་བྱའོ། །མ་འབྱོར་ན་རས་སར་པ་ཞིག་གིས་སྤྱིར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཤིང་འོ་མ་ཅན་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ཁ་རྒྱན་བྱའོ། །གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་ལ་
གཞག་གོ །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཆལ་པར་བཀྲམ་པ་རས་བཏིང་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཆུ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ལ། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ཞག་བར་དུ་ཉིན་རེ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཆོད་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་ལའོ། །དེ་ནས་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ལ། དང་པོར་དབུས་སུ་དེ་ནས་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཞག་གོ །བུམ་པའི་གྲངས་ལྷ་གྲངས་ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་མོ། །མ་འབྱོར་ན་བཅུ་དྲུག་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་བསྔགས་བཟླས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་རྫོགས་བར་དུ་བགེགས་མི་སྲུན་པ་རྣམས་སུ་སྲུང་དུ་གསོལ་ལོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གནས་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བཏང་ངོ༌། །གྲུབ་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སར་ཞུགས་ནས་སྔ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས་ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཨོཾ་པདྨ་ས་ར་སྭ་ཏི་ཨ་པ་ར་ཧ་ཡ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ར་དྷི། དེས་ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལག་ཏུ་བདུག་སྤོས་ཐོགས་ལ་ཕུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ལ་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །ཚེ་འདས་འདི་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་

【汉语翻译】
稻子的嫩芽、豌豆、蚕豆，大麦、小麦、芝麻共五种，这些对于一切事业都是吉祥的。水晶、白银、海螺、珊瑚、珍珠等，被称为五种珍宝。五药是菩提心的象征，五谷是佛心的自性，珍宝是善逝身色的象征。以上。瓶上应具有五种转轮王的标志等五种特征，并用具有白色、红色、黄色、绿色、蓝色的彩布束缚瓶颈。如果没有，可以用一块普通的布简单地束缚。用具有乳汁和果实的树枝来装饰。展示主尊的手印，或者展示金刚萨埵的手印。念诵主尊的咒语一百零八遍或一千零八遍。或者念诵：嗡 班匝 吾达嘎 扎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，扎，吽），然后放置。将白色的花朵散布在铺有布的上面，然后放置。之后，陈设供品、供水等。在盛大的供养期间，每天三次进行三摩地、供养和念诵。念诵是在生起次第中进行。之后，进行祈请。之后，在供养时绕坛城，首先在中央，然后在各自的位置放置。瓶子的数量与坛城中本尊的数量相同。如果没有，至少不能少于十六个。之后，对所有事业的瓶子念诵驱除障碍的赞颂，用各种金刚杵标记后进行供养，然后放置在外面的东北角。应如此祈祷：在坛城未圆满之前，请您们守护，使所有不驯服的障碍不得侵扰。瓶子准备仪轨完毕。之后，到外面去，安住于毗卢遮那佛的瑜伽中，施放护方的朵玛。如果条件允许，进行息灾的火供。之后，再次进入坛城的位置，安住于之前的等持中，加持舌头，念诵：嗡 贝玛 萨ra 萨瓦德 雅 巴ra 哈 雅 效达 雅 吽 ra 地（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ས་ར་སྭ་ཏི་ཨ་པ་ར་ཧ་ཡ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ར་དྷི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma sara svati apara haya śo dhāya hūṃ ra dhi，汉语字面意思：嗡，莲花，萨ra，萨瓦德，雅，巴ra，哈，雅，效达，雅，吽，ra，地）。以此加持舌头后，手持熏香，双膝跪地，如此祈祷：毗卢遮那佛，薄伽梵，明咒之王，我向您顶礼！请您慈悲于我，以及对这个已逝之人慈悲，以及对您们

【英语翻译】
Buckwheat sprouts, peas, broad beans. Barley, wheat, sesame, and five others. These are auspicious for all activities. Crystal, silver, conch, coral, pearl. These are called the five precious substances. The five medicines are symbols of bodhicitta. The five grains are the nature of the heart. Precious substances are symbols of the Sugata's body color. That's it. The vase should have five characteristics, including the emblems of the five Chakravartins. The neck should be bound with a cloth of white, red, yellow, green, and blue colors. If not available, it should be bound simply with a plain cloth. It should be adorned with milky and fruit-bearing branches. Show the main deity's mudra. Or show the Vajrasattva's mudra. Recite the main deity's mantra one hundred and eight times or one thousand and eight times. Or recite: Om Vajra Udaka Tah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Tah, Hum), and then place it. Place white flowers scattered on a cloth-covered surface. Then, arrange offerings, water, and so on. During the great offering period, perform samadhi, offerings, and recitations three times a day. The recitation is for the generation stage. Then, make requests. Then, circumambulate the mandala during the offering, first in the center, then place them in their respective positions. The number of vases should be the same as the number of deities in the mandala. If not available, it should not be less than sixteen. Then, for the vase of all activities, recite the praise for dispelling obstacles, mark it with various vajras, make offerings, and then place it outside in the northeast corner. One should pray like this: Until the mandala is complete, please protect us from all unruly obstacles. The ritual for preparing the vase is complete. Then, go outside and abide in the yoga of Vairochana, and cast the directional protectors' torma. If possible, perform a peaceful fire offering. Then, return to the mandala area and abide in the previous samadhi, bless the tongue, and recite: Om Padma Sara Svati Apara Haya Sho Dhaya Hum Ra Dhi (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ས་ར་སྭ་ཏི་ཨ་པ་ར་ཧ་ཡ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ར་དྷི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma sara svati apara haya śo dhāya hūṃ ra dhi，汉语字面意思：Om, Padma, Sara, Svati, Apara, Haya, Sho, Dhaya, Hum, Ra, Dhi). Having blessed the tongue in this way, hold incense in your hand, kneel on the ground, and pray like this: Vairochana Buddha, Bhagavan, King of Vidyas, I prostrate to you! Please be compassionate to me, and be compassionate to this deceased person, and to you all.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ངས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བར་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་མགོན་བརྩེ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང༌། །གསང་བའི་ལྷ་གཞན་གང་ལྷགས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང༌། །གང་དུ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་མིང་འདི་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་མིང༌། །འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འདྲི་ལགས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་བསྲེག་ཁང་འདིར། །ཚེ་འདས་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་མཛད་འཚལ་གྱི། །སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕལ་རྣམས་ཀྱང༌། །གཙོ་བོའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་བསྲེག་ཁང་འདིར། །ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད། །སྡེར་བཅས་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད། །རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་བསྲེག་ཁང་འདིར། །སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གཏོང་ལགས་ཀྱིས། །སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད། །སྔགས་མཁན་དམ་ཚིག་རྫོགས་པ་དང༌། །རྫས་དང་ཆོ་ག་མ་ཉམས་པར། །ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་གསལ་ལགས་ཀྱིས། །སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གུས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་དག་པ་ནས་བསྟོད་པ་དང་ཕྱག་བྱ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ལུས་བཀྲུ་བ་དག་པ་དང༌། །གཙང་མ་བགོས་ལ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་བདག་སྟོན་པས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་བགྱིད། །དེ་སྐད་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་འདི་སྐད་

【汉语翻译】
又为了供养的缘故，我想要绘制坛城。祈请世尊您以慈悲，因此理应赐予允许。祈请佛陀、世间怙主慈悲，以及菩萨、阿罗汉，还有其他降临的秘密本尊，以及守护世间的诸神，还有任何具大神力的鬼神，以及任何具有天眼神通的，喜爱佛法的众生，请垂听我的名字。
以我某某之名，明日乃是吉祥坛城之名。以我某某之能力，如仪轨般请问，对于我和弟子等一切眷属，祈请加持于坛城之中。于此智慧炽燃的火供房中，为了清净已逝者的罪业，祈请圆满果位的诸佛，圆满誓言，安住于准备之中。其他诸大菩萨，也请忆念主尊的誓言，于此智慧炽燃的火供房中，如法迎请，安住于准备之中。眷属诸神、龙族等具大神力者，如昔日诸佛之教敕，于方隅迎请，安住于准备之中。六道轮回的众生们，于此智慧炽燃的火供房中，将行广大布施，安住于准备之中。持咒者圆满誓言，供品和仪轨不缺损，如法明晰，安住于准备之中。如是恭敬念诵三遍。之后从清净心中赞颂和顶礼，从外面出来后，让弟子安住于准备之中。首先沐浴身体，令其清净，穿上干净的衣服，双手合捧鲜花，向阿阇黎顶礼，并作祈请。大乐您是我的导师，阿阇黎您请垂听。请您开示大菩提之法，我是大怙主您的弟子。也请赐予我菩提心，请赐予我佛法僧三宝，请怙主引领我进入大解脱之胜城。如是念诵三遍。之后阿阇黎对具相的弟子如是说

【英语翻译】
Also, for the sake of offering, I wish to draw a mandala. I beseech you, the Bhagavan, with compassion, therefore it is proper to grant permission. I pray to the Buddha, the compassionate protector of the world, as well as Bodhisattvas, Arhats, and any other secret deities who have descended, as well as the gods who protect the world, and any powerful spirits, and any beings who possess divine eyes, who delight in the Dharma, please listen to my name.
By my name, so-and-so, tomorrow is the name of the auspicious mandala. With my ability, so-and-so, I ask according to the ritual, for me and all my disciples and retinue, please bless us in the mandala. In this wisdom-blazing fire offering chamber, in order to purify the sins of the deceased, I pray that the Buddhas of perfect fruition, fulfill their vows, and abide in preparation. Other great Bodhisattvas, please also remember the vows of the main deity, in this wisdom-blazing fire offering chamber, properly invite them, and abide in preparation. Retinue gods, nagas, and other powerful ones, according to the commands of the Buddhas of the past, invite them to the directions and intermediate directions, and abide in preparation. Sentient beings of the six realms of samsara, in this wisdom-blazing fire offering chamber, will make vast offerings, abide in preparation. The mantra practitioner fulfills the vows, the offerings and rituals are not deficient, properly and clearly, abide in preparation. Thus, recite three times with reverence. Then, from a pure heart, praise and prostrate, come out from the outside, and let the disciple abide in preparation. First, bathe the body to purify it, put on clean clothes, hold flowers in cupped hands, prostrate to the Acharya, and make a request. Great joy, you are my teacher, Acharya, please listen. Please show the way to great Bodhi, I am a disciple of the great protector. Please also grant me Bodhicitta, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, please lead me, protector, into the supreme city of great liberation. Recite this three times. Then the Acharya says to the disciple who has the qualities

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】

བརྗོད་དོ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱི། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བླ་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དབུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །རྟོག་པ་མང་པོ་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་སུ། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོས་མཉན་པར་གྱིས། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། །བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༌། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་ནི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །སྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་བསོད་ནམས་ཚོགས། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌། །སེམས་བསྐྱེད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ། །དེ་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་རང་བྱུང་ཇི་ལྟ་བར། །སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དུས་འདི་ནས་ནི་སངས་རྒྱས་བར། །བླ་མེད་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེ་ཉིད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །དགེ་
བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །

【汉语翻译】
说（བརྗོད་དོ།）。你乃大法器，儿子，对于大乘的，秘密真言行持仪轨，将为你如实宣说。圆满正觉已逝者，以及那些未来者，现在出现的怙主们，为利有情而住世。通晓彼等一切之秘密真言的，殊胜仪轨之后，勇士于菩提树下，证得无上一切智智。无与伦比之秘密真言瑜伽，救怙释迦狮子，以其摧毁极难忍受之魔军，以及大军。因此为获一切智智，儿子当行此妙慧。诸多分别念善加摄集后，以极善之意乐谛听。莫忘失，于心中，金刚萨埵等，善逝们不加持。此后令其行忏悔等事，我所造之罪业，或令他造以及随喜，于诸佛前，彼等一切皆忏悔。诸佛菩萨及，独觉阿罗汉众生的，禅修念诵福德资粮，我皆随喜。发心现证菩提及，转法轮及，菩萨众之行持，于彼等我皈依。如诸佛自生般，具缘菩萨以，生起菩提心般，今日亦如是发心。祈请怙主垂念我，所有安住之诸佛，自此时起乃至成佛，祈请无上者垂视我。佛法僧，无上三宝，彼等祈请垂念我。于佛陀瑜伽律仪，律仪之戒律及，摄集善法及，饶益有情之三种律仪，如实受持。佛法僧，无上三宝，何时亦不舍。于金刚殊胜大种姓，金刚铃杵手印亦，如实受持。亦当受持阿阇梨。珍宝殊胜大种姓之。

【英语翻译】
It is said. You are a great vessel of Dharma, son. The secret mantra practices and rituals of the Great Vehicle, I will truly teach them to you. The perfect Buddhas who have passed away, as well as those who have not yet come, and the protectors who are now appearing, who dwell for the benefit of beings. Knowing the excellent rituals of the secret mantras of all of them, the hero attained unsurpassed omniscience under the Bodhi tree. The incomparable secret mantra yoga, the protector Shakya Simha, with it destroyed the extremely unbearable hosts of demons, and also the great armies. Therefore, in order to attain omniscience, son, do this wisdom. Having well gathered many thoughts, listen with a very good intention. Do not forget, in your mind, Vajrasattva and others, the Sugatas do not bless. Then, let him do things like confessing sins, and the sins I have committed, or caused others to commit, and rejoice in them, before all the Buddhas, I confess all of them. The meditation, recitation, and merit of the Buddhas, Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, Arhats, and all beings, I rejoice in them. Generating the mind, manifest enlightenment, and turning the wheel of Dharma, and the practices of the Bodhisattva assembly, in them I take refuge. Just as the self-born Buddhas, the fortunate Bodhisattvas, generate the mind of enlightenment, so today I generate the mind. May the protectors be mindful of me. All the Buddhas who dwell, from this time until enlightenment, may the unsurpassed ones look upon me. Buddha, Dharma, and Sangha, the unsurpassed Three Jewels, may they be mindful of me. In the yoga vows of the Buddha, the discipline of the vows, and the gathering of virtuous Dharmas, and the three disciplines of benefiting beings, I will truly uphold them. Buddha, Dharma, and Sangha, the unsurpassed Three Jewels, I will never abandon them. In the great and supreme Vajra family, the Vajra bell and mudra also, I will truly uphold them. I will also uphold the teachers. Of the great and supreme Ratna family.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་བ་མ་ལུས་བཟུང༌། །མ་གྲོལ་བ་ནི་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་ཕྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་མི་རིང་སངས་རྒྱས་མྱུར་བསྒྲུབས་ནས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་པ་རྣམས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དེ་ནས་གསོན་པོ་ལ་བྱེད་ན་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པའམ། མཆོད་པ་བྱ་བ་དང༌། སོ་ཤིང་བོར་ལ་པྲ་བརྟག་པ་དང༌། དྲི་ཆུས་ཁ་ལག་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ་བ་དང༌། སློབ་མ་སེམས་དགའ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྟན་དང་སྔས་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་བར་བྱས་པའི་སྲུང་སྐུད་དབུང་བ་གཡོན་པར་གདགས། དེ་ནས་བཞིན་བཟང་ལོངས་ཤིག །སང་གི་ཉིན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མཐོང་འགྱུར་གྱི། །ཡང་མཆོད་པ་ལྔ་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་གཏང་ཡང་ན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གནས་དེ་ཉིད་དུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་
སྟབས་སུ་རྨི་ལམ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བར་བསམ་གཏན་གྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ནང་བར་གབ་སྦས་མེད་པར་རྨི་ལམ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བཟང་ན་རྗེས་སུ་ཡེ་རང་བར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་འོས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ངན་ན་བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བཟླས་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག་སྲུང་བ་བྱའོ། །གྲུབ་ན་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕུར་བུ་དང་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་སུཾ་ལས་རི་རབ་བསྐྱེད། དེའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་སྤྲུལ་པ་བྱུང་བས་སྲད་བུ་འཛིན་པར་བསམས་ལ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། ངེས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ནི། སུ་ཞིག་གིས་ནི་བྱ་བར་ནུས། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རང་གནས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞ

【汉语翻译】
于誓言悦意者，每日之中于六时，四种布施恒常施。大菩提中生起之，莲花种姓胜妙清净者，外内秘密三乘，圣妙之法亦无余受持。事业种姓胜妙大者，一切律仪具足者，如实受持。供养之事亦尽力而为。为利一切有情故，我受持一切律仪。未解脱者令解脱，未度者令度脱，未出息者令出息，有情置于涅槃处。我之善业诸等此，愿世间不久速成佛，沉溺有情轮回海，愿速救度至无上菩提。此后若为生者作，则施予齿木或行供养，弃齿木而作卜算，以香水洗手漱口并饮用，为令弟子心生欢喜而说法。其后安置念诵根本咒之吉祥草垫与枕头。其后系上以百字明坚固之护身线于左臂。此后享用美好之容颜。明日汝等，将见解脱大性之，大城市。亦可作五供而施食子，或于坛城作内外广大之供养。于彼处吉祥草垫上，如狮子卧式，为观梦故，不语而以禅定卧之。于内无隐瞒地示现梦境。若好则随顺任其自然。示现堪能之成就。若不好则于五种怖畏之相，念诵忿怒咒而令饮用，作守护。若成就则作猛厉之火供。其后具足本尊瑜伽之上师如前一般，作橛与篱笆与网，系缚方位。其后从种子字（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏木）生起须弥山。其上观想自身为大遍照如来，其后思维生起化身而执持丝线。又经中云： 决定坛城之事，谁能为之？于本尊瑜伽自住之时，坛城将得成就。

【英语翻译】
To the one who is pleasing to the vows, six times each day, the four kinds of generosity are always given. From the great Bodhi arises, the supreme and pure lotus lineage, the outer, inner, and secret three vehicles, and all the sacred Dharma are upheld without remainder. The supreme and great lineage of action, possessing all vows, is truly upheld. The work of offering is also done to the best of one's ability. For the benefit of all sentient beings, I uphold all vows. May I liberate those who are not liberated, deliver those who are not delivered, bring breath to those who have no breath, and place sentient beings in Nirvana. With these virtuous deeds of mine, may the world quickly attain Buddhahood without delay, and may I swiftly deliver sentient beings drowning in the ocean of samsara to unsurpassed Bodhi. After that, if it is done for the living, offer a toothbrush or make offerings, cast away the toothbrush and perform divination, wash hands and rinse the mouth with scented water and drink it, and teach the Dharma to make the disciples happy. Then, place a cushion of kusha grass and a pillow for reciting the root mantra. Then, tie a protective thread, strengthened with the hundred-syllable mantra, on the left arm. Then, enjoy a beautiful countenance. Tomorrow, you all will see the great city of the nature of great liberation. One can also make five offerings and give torma, or make extensive outer and inner offerings to the mandala. In that place, on a cushion of kusha grass, in the posture of a sleeping lion, lie down in meditation without speaking in order to see dreams. Show the dream without concealment within. If it is good, then follow it naturally. Show the appropriate accomplishments. If it is bad, then recite the wrathful mantra for the five kinds of fearsome appearances and have them drink it, and protect it. If it is accomplished, then perform a fierce fire offering. Then, the master, endowed with the yoga of the deity, should perform the stake, fence, net, and binding of the directions as before. Then, from the syllable Sūṃ（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏木）generate Mount Meru. On top of that, contemplate oneself as the great Vairocana, and then think of emanations arising and holding the thread. Also, it is said in the scripture: Surely, the work of the mandala, who is able to do it? When the yoga of the deity abides in its own place, the mandala will be accomplished.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །གླུ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། སྲད་བུ་སོ་སོར་ཕྱོགས་བཞིར་སློབ་མ་བཞིས་འཐེན་ལ། དཀར་པོ་སྔོན་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་གུ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བསམས་པས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ། མིག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྛ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ། །ཞེས་པ་བཟླས་པས། ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་བྱུང་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས་གནས་པ་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཞབས་ལ་ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲད་བུ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་སྟེ། ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ལག་ཏུ་འོང་བར་བསམ་མོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་
མདུན་དུ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བསྐུས་པའི་གསེར་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པར་ལེགས་པར་བཞག་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་རྡོ་རྗེ་མིག་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མཐའ་ཡས་པ་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ཅིང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་མཛད་པ། ཞལ་ཟླ་བ་འདྲ་བས་བསིལ་བར་མཛད་པ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བབ་ཀྱིས་བདག་ལ་མཐུ་གཏོང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ལོ། །དགོངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུབ་དབང་ཇི་སྙེད་ཅིག །དཔག་མེད་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དི་རིང་བདག་ལ་བཏང་པའི་དུས་ལ་བབ། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་བར་མེ་ཏོག་བཀྲམ་ནས། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྫས་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ

【汉语翻译】
འིང་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །然后开始绘制坛城。用所有事业的宝瓶进行洒扫。广陈歌舞等供养。在虚空的坛城中进行。然后，阿阇梨坐在坛城的中央。四位弟子分别拉住四方的丝线。观想白色、蓝色、黄色、红色、绿色等颜色的丝线上有ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）、ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、ཁཾ།（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）等字。观想它们变成毗卢遮那佛等。观想左右眼为太阳和月亮，念诵：ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྛ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ།（藏文，梵文天城体：ओं दीप्त दृष्ट अङ्कुश ज，梵文罗马拟音：oṃ dīpta dṛṣṭa aṃ kuśa ja，汉语字面意思：嗡，明亮，看见，阿，钩，生）。念诵后，出现铁钩般的云彩光芒，催请毗卢遮那佛等，以智慧之眼观看后安住于此。然后这样祈祷。向所有诸佛菩萨祈祷。于其足下祈请：祈求世尊赐予绘制坛城的金刚丝线。然后以智慧之眼观看，观想毗卢遮那佛等的心间发出铁钩般的光芒，来到自己的手中。观想毗卢遮那佛在前，念诵ཨོཾ་ཛི་ན་ཛི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ओं जिन जिक स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jina jika svāhā，汉语字面意思：嗡，胜利者，胜利，梭哈），并将其缠绕起来。然后，将其安放在用上好檀香等涂抹过的金器等容器中。用鲜花等如法供养，并以金刚眼观看。手握金刚拳，这样祈祷：祈请安住在无边佛刹中的世尊释迦牟尼佛，您为利益有情而行事，为有情带来利益和安乐，您的面容如月般清凉，请您垂听。如今，为了利益有情，请您赐予我力量和加持。请垂听，所有安住在无量佛刹中的诸佛世尊，现在是加持此坛城，并将力量赐予我的时候了。然后念诵ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：ओं वज्र समय सूत्रं माति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtraṃ māti krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，经，不要超越，吽）一百零八遍。或者念诵ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）一百零八遍。在用香涂抹过的坛城外围撒上鲜花。然后，对安住在虚空中的坛城，献上力所能及的供品。

【英语翻译】
It is said that this is how it appears. Then, begin to draw the mandala. Purify and cleanse with the vase of all activities. Extensively offer music and other offerings. Do it in the mandala of the sky. Then, the teacher sits in the center of the mandala. Four disciples pull the threads in four directions separately. Visualize the syllables ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram）, ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）, ཁཾ།（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham） on the white, blue, yellow, red, and green threads. Meditate on them transforming into Vairochana and others. Visualize the sun and moon in the right and left eyes, and recite: ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྛ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ།（藏文，梵文天城体：ओं दीप्त दृष्ट अङ्कुश ज，梵文罗马拟音：oṃ dīpta dṛṣṭa aṃ kuśa ja，汉语字面意思：Om, radiant, seen, Ang, hook, born）. After reciting, clouds of light like iron hooks appear, urging Vairochana and others, and abiding after seeing with the eyes of wisdom. Then, offer this prayer. Pray to all the deities. At their feet, request: "O Bhagavan, please grant the vajra thread for drawing the mandala." Then, seeing with the eyes of wisdom, visualize it coming from the heart of Vairochana and others, coming into one's hand in the form of an iron hook. Focus on Vairochana in front, and say ཨོཾ་ཛི་ན་ཛི་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ओं जिन जिक स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jina jika svāhā，汉语字面意思：Om, Victorious, Victory, Svaha）, and wrap it around. Then, place it well in a golden vessel or the like, which has been well anointed with good sandalwood and the like. Offer it properly with flowers and the like, and make it the vajra eye. Hold it with the vajra fist and offer this prayer: "O Bhagavan Shakyamuni, residing in the boundless Buddhafields, acting for the benefit of sentient beings, bringing benefit and happiness to sentient beings, cooling with your moon-like face, please consider. Now, for the sake of sentient beings, please grant me power and blessings. Please consider, all the victorious Shakyamunis residing in immeasurable realms. Now is the time to bless this mandala and grant power to me." Then, recite ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：ओं वज्र समय सूत्रं माति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtraṃ māti krama hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Samaya, Sutra, do not transgress, Hum） one hundred and eight times. Or recite ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum） one hundred and eight times. After spreading flowers on the outer circle of the mandala anointed with good fragrance, then offer whatever substances are available to the mandala residing in the sky.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང༌། གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་པས་མཆོད་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ཛི་ན་ཛི་ཀ །ཅེས་བྱ་བ་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད་ནས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་ག་ནས་གྲོགས་པོ་སྤྲུལ་ནས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། དབང་བསྐུར་པ་བྱས་ཏེ་མདུན་དུ་བལྟ་བར་བྱས་ནས་ཕན་ཚུན་རྡོ་རྗེ་གཉིས་བཅིངས་ལ། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད། སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཚད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བླངས་ལ་བཟུང་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་ལ། ཛཿཛཿཛཿ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ཏེ་གྲོགས་པོའི་
ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །གྲོགས་པོ་རྐང་པ་མདུན་དུ་བསྣུར་ནས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་གསུམ་བརྗོད་ནས་བླངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག་ནས་ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་འདུག་ལ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ་གནམ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་གཉིས་ཀས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐིག་གཉིས་པ་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་ཤར་གྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ནུབ་ངོས་གདབ་བོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་བྱང་ངོས་གདབ་བོ། །ཡང་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་ལྷོ་ངོས་གདབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུག་ལ་རླུང་ཕྱོགས་སུ་བྲེ་བར་བྱའོ། །ཡང་བདེན་བྲལ་དུ་འདུག་ལ་དབང་ལྡན་དུ་བྲེ་བར་བྱའོ། །ཆ་བཞིར་བསྒོས་ནས་གཉིས་ལ་བརྒྱད། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བར་གསུངས། །ལྷག་མ་བཞི་ལ་བརྒྱད་བྱས་པ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་དྲུག་པོ་ལ་བཞི་བཞིར་བསྒོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་ནི་བཏབ་ནས་ནི། །ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ལྷག་ཆད་བསྐད་། །ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་བླ་མ་འཆི། །རིང་ཐུང་ཁྱེར་ནན་བར་འགྱུར། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་སློབ་མ་མྱོས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་ནན་ཏན་དུ། །ཐིག་སྐུད་ལ་ནི་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ནང་གི་རིམ་པ་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཧོམ་ཁུང་ཐམ་བར་མ་མཆོག །ཁྲུ་གང་ཁྲུ་དོ་ཁྲུ་བཞི་པ། །ཟླུམ་བོ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ཤ་དང་རུས་པ་དང༌། །སྐྲ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ། །སྦྱིན་སྲེག་བ

【汉语翻译】
以及，妩媚等外内之供品，歌舞等尽力供养后，画线。其次第如下：自身作毗卢遮那佛之瑜伽，念诵“ཛི་ན་ཛི་ཀ །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”尽力念诵。从化为毗卢遮那佛的心间，化出一个朋友，加持，灌顶后，向前方看，互相用两个金刚结起来。五种颜色的线，第一根是坛城两倍的长度，粗细是门的二十倍，用左金刚拳拿住，观想一切方向平等，念诵三次“ཛཿཛཿཛཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，用右手拿起交给朋友的手。朋友向前伸脚，用左金刚拳，念诵三次“ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”拿起。上师坐在西边面向东边，同样坐在南边面向北方，画天线。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”两人一起念诵。然后，第二根线如前一样画。上师和弟子两人都向右绕。然后，坐在火的方向面向北方，画东边的线。坐在风的方向面向南方，画西边。从那里面向东方，画北方。又坐在火的方向面向西方，画南方。同样地坐着，向风的方向量。又坐在真如中，量自在。分为四份，两份为八。说是内部的坛城。剩下的四份做成八份。是外部的坛城。八六分成四四份。这样画线之后。看向四方，说出多余和不足。线断了上师会死。长短不一会变成中间。方向错了弟子会迷醉。因此一切都要认真。要努力画线。然后进入内部，区分内部的次第，经续中说：护摩坑，下中上。一肘，两肘，四肘。做成圆形。它的肉和骨头，头发和指甲等。火供。

【英语翻译】
And, offering outer and inner offerings such as coquetry, offering as much as possible with songs and music, and then drawing lines. The order is as follows: Transform yourself into the yoga of Vairochana, and recite "ཛི་ན་ཛི་ཀ ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)" as much as possible. From the heart of the transformed Vairochana, emanate a friend, bless him, empower him, look forward, and tie the two vajras together. The first of the five colored threads is twice the length of the mandala, and the thickness is twenty times the door. Hold it with the left vajra fist, and visualize all directions as equal. Recite "ཛཿཛཿཛཿ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)" three times, pick it up with the right hand and hand it to the friend's hand. The friend stretches his foot forward, and with the left vajra fist, recites "ཛཿ་ཛཿ་ཛཿ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)" three times and picks it up. The master sits in the west facing east, and similarly sits in the south facing north, and draws the sky line. Recite "ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)" together. Then, draw the second line as before. Both the master and the disciple circumambulate to the right. Then, sit in the direction of fire facing north and draw the east line. Sit in the direction of wind facing south and draw the west side. From there, face east and draw the north side. Again, sit in the direction of fire facing west and draw the south side. Sit in the same way and measure in the direction of wind. Again, sit in reality and measure freely. Divide into four parts, two parts into eight. It is said to be the inner mandala. The remaining four parts are made into eight parts. It is the outer mandala. Eight sixths are divided into four fourths. After drawing the lines in this way. Look in all directions and speak out the excess and deficiency. If the line breaks, the lama will die. If it is too long or too short, it will become the middle. If the direction is wrong, the disciple will be intoxicated. Therefore, everything must be done carefully. You must strive to draw the lines. Then enter the interior and distinguish the inner order, as it is said in the tantras: Homa pit, lower, middle, upper. One cubit, two cubits, four cubits. Make it round. Its flesh and bones, hair and nails, etc. Fire offering.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ན་ངན་པའི་ལས། །ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། །།སྤྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། ཆུང་དུ་བར་མ་བརྒྱད་ཅུ་གཉིས། །མཆོག་ལ་བཅུ་དྲུག་ཉི་ཤུ་བཞིར། །ཞི་ལ་སོགས་པའི་སྟེགས་བུའོ། །དེ་ལ་ཐ་བ་ཁུང་བརྐོ་བ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བརྐོ་བ་ནི། །ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད། །མུ་ཁྱུད་སོར་བཞི་སོར་བརྒྱད་
དམ། །བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། །འབྱུང་བ་ལྟར་བརྟག་དེ་ནི་སྤྱིར་རོ། །རོའི་ཧོམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲུ་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁུང་བརྐོས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མཐའ་མ་བསྐོར་བ་ཡི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འདིའི་དགོངས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་རབ་འབྲིང་ཐ་མས་དབྱེ་སྟེ་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མེ་ཐབ་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཁྲུ་ཟླུམ་པོ་ཟབས་སུ་ཁྲུ་དོ་པ་ཅིག་བྱས་ཏེ། མུ་རན་འཕང་དང་ཞེང་དུ་སོར་བཞི་པས་བསྐོར། ལྕི་བས་སྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱས། ས་དཀར་པོས་བསྐུ་ཞིང་དྲིས་བྱུག་དེ་ཡང་དང་པོ་ཁྲུ་དོ་པ། ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་ནས་ཁྲུ་རེ་རེ་ལ་བསྐོར། དེ་ནས་སོར་བཞི་ལ་བསྐོར། དེ་ནས་སོར་བཅུ་བཞི་ལ་བསྐོར། དེ་ནས་སྣམ་བུ་ལས་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་དུ་བསྐོར། དེ་ནས་སྣམ་བུ་གཉིས་སུ་བྱ། དེ་ནས་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ཕྱི་རོལ་ནས་བླངས་ལ། ཆ་ཆེན་བཞི་ཆ་དང་བཅས་པ་ལས་བསྐོར། དེ་ནས་ཕུར་པ་གདོན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིང་བརྩིག་པ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དང་འདྲ་བར་བརྩིག་སྟེ། ས་དཀར་པོ་ལས་བྱས་པའི་ཕ་གུ་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པ། ཆུར་མཐོ་དོ་བ་ཞེང་དུ་སོར་བཅུ་བཞི་པས་རིམ་པ་བརྒྱད་སྐར་ཁུང་བརྒྱད་པ་བརྩིག །རང་གི་སྔགས་བཏབ་པའི་བ་ལྕིས་ཞལ་ཞལ་བྱ། ས་དཀར་པོས་བྱུག །ཀ་བ་བཞིས་མཛེས་པར་བཏེག །དེའི་སྟེང་དུ་བསྲེག་ཤིང་ཁྲུ་དྲུག་པ་ལྷའི་གྲངས་དང་མཐུན་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་དང༌། རང་གི་སྔགས་བཟླས་པའམ་བྲིས་ལ་རྩིག་པ་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལུས་ཁང་བཞིར་བྱའོ། །ཤིང་དྲི་བཟང་པོ་ལས་བྱའོ། །དྲིས་བྱུག་གོ །རོའི་དུམ་པ་ཕྲག་ནོན་དུ་བརྩིག་གོ །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། །རོ་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས། །ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་དོ་ཁྲུ་དེ་ཐབས། །ཟླུམ་པོ་སོར་བཞི་སོར་བཞིས་བསྐོར། །འཕང་དང་ཞེང་ཡང་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་སོར་བཅུ་བཞི། །ས་དཀར་དྲིས་བསྒོས་ཕག་པས་བརྩིག །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རང་གྲུ་བཞི། །བར་ཁྱམས་གཉིས

【汉语翻译】
若作恶劣之业，即能从一切中解脱。此乃为息灾之灌顶。
总而言之，所说者，小者八十二，中者十六、二十四，为息灾等之坛城。
其中，关于挖掘坑穴，经中亦云：于其中心挖掘，善加观察，取一半之量。周围四指、八指，或十六指，应如是作。依五行而观察，此乃总说。
关于食子火供，根本续部中云：四肘之量，如仪轨般挖掘坑穴，以金刚围绕其边缘。此乃其意。坛城可分为上、中、下三等，于十二肘者，于火炉周围，作一肘之圆形，深亦一肘。以四指宽之土埂围绕。以黏土仔细修缮。以白土涂抹，并以香水涂之。初作二肘，从左右之量，各作一肘。然后作四指。然后作十四指。然后从布料内侧逐渐缩小。然后将布料对折。然后将包括门饰在内之物从外侧取走，并从包括四分在内之大块处开始环绕。然后钉入橛。然后如前一般供养智慧之线，并迎请降临。
然后，堆砌木柴，亦如佛塔般堆砌。以白土所制之砖块，以香水浸泡，高二肘，宽十四指，堆砌八层，有八个窗户。以念诵自咒之柳条封口。以白土涂抹。以四根柱子装饰。其上放置六肘长之柴薪，与天神之数量相符，并念诵或书写根本咒与自咒，堆砌三层，并作四间房。木柴应取香木。涂以香水。食子之碎片应重叠堆砌。
如金刚顶续云：食子火供之坛城为十二肘，火炉深二肘，其方法为：圆形，以四指围绕。其高度与宽度亦相同。其外侧为十四指。以白土与香水浸泡之砖块堆砌。轮为金刚之正方形。中间有两道走廊。

【英语翻译】
If one commits evil deeds, one will be liberated from all. This is the pacifying empowerment.
In general, what is said is that the small one is eighty-two, the medium one is sixteen, twenty-four, which are the mandalas for pacifying, etc.
Among them, regarding the digging of pits, it is also said in the tantra: In the center of it, dig, carefully observe, and take half the measure. The circumference should be four fingers, eight fingers, or sixteen fingers, and should be made like this. Observe according to the elements, this is a general statement.
Regarding the burnt offering of the torma, in the root tantra it is said: The measure of four cubits, dig a pit as in the ritual, and surround its edge with a vajra. This is its meaning. The mandala can be divided into upper, middle, and lower grades. For those of twelve cubits, around the stove, make a circle of one cubit, and the depth is also one cubit. Surround it with an embankment of four fingers wide. Repair it carefully with clay. Smear it with white soil, and apply fragrant water. First make two cubits, and from the left and right measures, make one cubit each. Then make four fingers. Then make fourteen fingers. Then gradually reduce it from the inside of the cloth. Then fold the cloth in half. Then take away the things including the door decorations from the outside, and surround it from the large pieces including the four parts. Then drive in the pegs. Then, as before, offer the wisdom thread and invite it to descend.
Then, pile up the firewood, also pile it up like a stupa. Bricks made of white soil, soaked in fragrant water, two cubits high, fourteen fingers wide, pile up eight layers, with eight windows. Seal the mouth with willow branches reciting one's own mantra. Smear with white soil. Decorate with four pillars. On top of it, place firewood six cubits long, corresponding to the number of deities, and recite or write the root mantra and one's own mantra, pile up three layers, and make four rooms. The firewood should be taken from fragrant wood. Apply fragrant water. The pieces of the torma should be piled up overlapping each other.
As the Vajra Peak Tantra says: The mandala for burning the torma is twelve cubits, the stove is two cubits deep, and the method is: circular, surrounded by four fingers. Its height and width are also the same. The outside of it is fourteen fingers. Pile up bricks soaked in white soil and fragrant water. The wheel is a square vajra. There are two corridors in the middle.

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སྒོ་ནང་བཅས། །རྟ་བབས་ཐེམ་སྐས་མཛེས་པས་བརྒྱན།
སྔགས་བཏང་ཤིང་ནི་རིམ་པ་གསུམ། །བརྩིགས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་ཚུལ་དུ་བརྩིག །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་ངོ༌། །གང་དག་སྣམ་བུ་ལྔར་འདོད་པ་ཡང་དང་པོ་སྒོ་སྣམ། གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་གསུམ་པ་ལ། །ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ནི་བཞི་པ་ལ། །ཕྱི་ཡི་རྡོ་རྗེ་རིགས་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་བྲི། །གཟའ་དང་སྐར་མའི་མཚན་མ་དང༌། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས། །སྣམ་བུ་ལྔ་པ་བདག་པོ་བཞི་པོ་བཀོད། །ཅེས་ཟེར་བ་ཡང་མ་བཀག་སྟེ། བཤད་པའི་རྒྱུད་ན་མི་འདུག་གོ །དེ་ནས་ཤིང་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་བརྩིག །རོ་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མང་དུ་བཏབ་སྟེ། བྱེ་མའམ་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཤིང་གཏོར་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཀྲུས་ཏེ། ག་པུར་དང༌། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣམས་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་རོ་ལ་བྱུག །གུར་གུམ་གྱིས་སྔགས་བཅོ་བརྒྱད་རིམ་གྱིས་བྲིས་ནས་གདགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ། གཙུག་ཕུད་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ། ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲ་ཊ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ། །ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སྭ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ། ཨོཾ་ཤ་།ཨོཾ་བྷ། དཔྲལ་བ་མཛོད་སྤུ་རྣ་བ་གཉིས། །དཔུང་གཉིས་སྣ་དང་རྐེད་པ་དང༌། །པུས་གཉིས་པོ་ལ་གཉིས་ལོང་བུ་གཉིས། །མིག་གཉིས་གསང་བའི་དབང་པོར་གདགས། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་སྔགས་རྣམས་དགོད་དོ། །དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་བསམ་མོ། །ངན་སོང་སྦྱོང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སརྦ་བིད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། སྙིང་ག་དང་ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་བོར་གཏུགས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྤྱང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རོ་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བཏང་པའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བཀླུབས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང༌། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བདུག་པས་བདུགས་ལ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་སྟན་དང་བཅས་པར་བཞག་སྟེ། ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ཏེ་བདག་ཉིད་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ལས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་རང་
གི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཤིང༌། ཁུང་བུའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །རོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཀྱང༌། །ཆུ་མཆོག་དག་གིས་བཀྲུས་ནས་ནི། །བཟླས་པའི་དྲི་ཡིས་བྱུག་པར་བྱ། །གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་ནས་ཀྱང༌། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བད

【汉语翻译】
以及带门的房屋。以美丽的马道台阶装饰。
念诵咒语的木头有三层。堆砌成佛塔的形状。出自《解说续》。有些人认为有五层布，第一层是门布。第二层是菩提萨埵。声闻缘觉是第三层。八忿怒尊是第四层。外面的金刚部族的。手印都画在外面。还有行星和星星的标志。像这样，世间的守护者们。第五层布上安放着四位主人。说是这样，也没有禁止。因为《解说续》中没有。然后用净除恶趣的咒语加持木头后堆砌。用净除恶趣的咒语多次加持尸体。在沙子或芥子中念诵并撒播，然后用宝瓶中的水如法清洗。用樟脑和。藏红花等香气用净除恶趣的咒语加持后涂抹在尸体上。用藏红花依次写上十八个咒语后安放：嗡 萨瓦 比达 阿瓦ra纳 比修达亚 哈纳 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् आवरण विशोधय हन हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit āvaraṇa viśodhaya hana hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知识，遮蔽，清净，摧毁，吽。）在顶髻上。嗡 萨瓦 比。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知识，吽。）嗡 萨瓦 比 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，知识，啪。）嗡 萨瓦 比 阿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् आ，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit ā，汉语字面意思：嗡，一切，知识，阿。）嗡 萨瓦 比 扎 扎。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲ་ཊ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् त्रट，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit traṭ，汉语字面意思：嗡，一切，知识，扎扎。）嗡 萨瓦 比 嗡。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् ओं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit oṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知识，嗡。）嗡 萨瓦 贝 斯瓦。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སྭ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् स्व，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit sva，汉语字面意思：嗡，一切，知识，梭哈。）嗡 萨瓦 比 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知识，吽。）嗡 萨瓦 比 扎 塔。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ།，梵文天城体：ॐ सर्ववित् त्र थ，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit tra tha，汉语字面意思：嗡，一切，知识，扎塔。）嗡 夏。嗡 巴。在前额、眉间、两耳。双肩、鼻子和腰部。双膝和两个脚踝。双眼和秘密处安放。或者同样地，用意念安放这些咒语。观想这些咒语的光芒净化遮障。结净除恶趣的手印，念诵萨瓦 比的咒语。触碰心口、喉咙和头顶。观想身体、语言和意念的三种遮障得到净化。然后用念诵了净除恶趣咒语的布覆盖尸体，并用饰品装饰。戴上花环，用咒语加持的熏香熏香，放在火炉的中央，连同垫子一起。脸朝西，自己脸朝东进行仪轨。此外，经续中说，自己
用咒语加持的木头。放入孔中。也用咒语加持尸体后。用最好的水清洗后。用念诵过的香气涂抹。用衣服和饰品覆盖后。用咒语加持的熏

【英语翻译】
and houses with doors. Decorated with beautiful horse-landing steps.
The wood for chanting mantras has three layers. Stacked in the shape of a stupa. It comes from the Explanatory Tantra. Some people think there are five cloths, the first being the door cloth. The second is the Bodhisattva. The Hearer-Pratyekabuddha is the third. The eight wrathful ones are the fourth. The outer Vajra families. The mudras are all drawn on the outside. There are also the signs of planets and stars. Like this, the guardians of the world. The fifth cloth has four lords placed on it. It is said like this, and it is not forbidden. Because it is not in the Explanatory Tantra. Then, the wood is consecrated with the mantra for purifying the lower realms and then stacked. The corpse is consecrated many times with the mantra for purifying the lower realms. Recite and scatter on sand or mustard seeds, and then wash it properly with water from a vase. With camphor and. Saffron and other fragrances are consecrated with the mantra for purifying the lower realms and then applied to the corpse. Write eighteen mantras in order with saffron and then place them: Om Sarva Vid Avarana Vishodhaya Hana Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् आवरण विशोधय हन हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit āvaraṇa viśodhaya hana hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, obscuration, purify, destroy, Hum.) On the crown of the head. Om Sarva Vid Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Hum.) Om Sarva Vid Phat. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Phat.) Om Sarva Vid A. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् आ, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit ā, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, A.) Om Sarva Vid Tra Ta. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲ་ཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् त्रट, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit traṭ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Tra Ta.) Om Sarva Vid Om. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् ओं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit oṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Om.) Om Sarva Be Sva. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བཏི་སྭ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् स्व, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit sva, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Svaha.) Om Sarva Vid Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Hum.) Om Sarva Vid Tra Tha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववित् त्र थ, Sanskrit Romanization: oṃ sarvavit tra tha, Literal Chinese meaning: Om, all, knowledge, Tra Tha.) Om Sha. Om Bha. Place on the forehead, between the eyebrows, both ears. Both shoulders, nose, and waist. Both knees and two ankles. Both eyes and the secret place. Or similarly, place these mantras in the mind. Think that the light rays of these mantras purify the obscurations. Bind the mudra for purifying the lower realms and recite the Sarva Vid mantra. Touch the heart, throat, and top of the head. Think that the three obscurations of body, speech, and mind are purified. Then cover the corpse with a cloth that has been chanted with the mantra for purifying the lower realms, and decorate it with ornaments. Put on garlands of flowers, fumigate with incense that has been consecrated with mantras, and place it in the center of the stove, together with a cushion. Face west, and oneself face east to perform the ritual. Furthermore, it is said in the tantras that one's own
wood consecrated with mantras. Put it in the hole. Also, after consecrating the corpse with mantras. After washing it with the best water. Anoint it with recited fragrances. After covering it with clothes and ornaments. Incense consecrated with mantras.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པས་བདུག །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལ་སོགས་པས་མཆོད། །སྙིང་ག་ལྐོག་མ་ཁ་ཕྱོགས་སུ། །སརྦ་བིད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡེ་ཤེས་སྔགས། །མཆོག་ཏུ་ཡི་གེ་རྣམས་གཞག་གོ །དེ་ནས་ངན་སོང་སྦྱོང་པའི་ཕྱིར། །སྟན་དང་བཅས་པ་དེ་དབུས་སུ།། གཞག་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཡང་སྔ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ཡིག་འབྲུ་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ས་ཚོན་ལ་ཡང་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ས་ཚོན་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་ས་ཚོན་ལ་འབར་པའི་ལྟ་བས་བལྟའོ། །མཐར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དང་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་རྩི་བཟང་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། བདེན་པ་གང་གིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་བས་ཆགས་པར་མཛད་པའི་བདེན་བ་ངེས་ཚོན་རྣམས་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ཏེ་དཀྲོལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དབྱངས་བརྗོད། དེ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བསམ་པ་བཏང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་བས་ཚོན་བླངས་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་དེ་ཚོན་དགྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིས་ཅི་བདེ་བར་བྱའོ། །ཚོན་དགྱེ་པ་ཡང༌། མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་མ་ཡོ་བར། །བར་མ་ཆད་དང་གཡོན་མི་བསྐོར། །སྦོམས་སུ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུའི་ཚད། །རེ་ཁཱ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཙམ་བྱ། །སྦོམས་ན་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཕྲས་ན་ཡང་ནི་ནོར་ཟད་འགྱུར། །ཡོ་བར་གྱུར་ན་མཛའ་བཤེས་བྲལ། །བར་དུ་ཆད་ན་མཁན་སློབ་འཆི། །དེ་བས་ཚོན་རྩི་ནན་ཏན་བྱ། །ར་བའི་རིམ་པ་
ཡང་རྒྱུད་ལས། དཀར་དམར་སེར་ལྗང་རིམ་པ་སྟེ། །ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནག་པོར་གཏང༌། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས། །ཤར་སྔོ་ལྷོ་སེར་ནུབ་ཏུ་དམར། །བྱང་ལྗང་དབུས་ནི་ཤེལ་ལྟར་དཀར། །ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་བྱ། ཡང་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཁ་དོག་དང་རྒྱན་ནི་ངེས་པ་མེད་དེ་སྔགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདྲི་ཡང་རུང་བས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྟག་འཆང་ཞིང༌། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ལེགས་པར་བྲི། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཡོངས་བཟླས་ཤིང༌། །ཚོན་གྱིས་ཐིག་ནི་ཡོངས་སུ་དག། གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ

【汉语翻译】
用乳香熏香，用花鬘等供养，心间和腋窝朝向，加持一切智者。如是于他处，智慧真言，最胜之字母安立。其后，为净恶趣故，连同坐垫于其中央，应作安立。如是说。其后，供养亦如前智慧之线，字母如何安立，于此处之彩粉亦应如是思之。于彩粉，此乃别说仪轨次第。嗡 班匝 泽扎 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र चित्र समया हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，吽。）此咒念诵七遍，其后以彩粉观照燃烧之相。最终，以字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）与莲花手印结合。其后，为令颜料成为殊胜，作真实之加持，以何真实，诸佛以对众生之贪执而作贪执之真实，愿彼真实令诸颜料燃烧。其后，念诵主尊之咒一百零八遍，其后，取金刚铃摇动，并诵吉祥之音。其后，放下超越痛苦之念，缘于利益有情，念诵嗡 班匝 泽扎之咒，以左手金刚拳取颜料，置于具力之方，倾倒颜料。其后，随后随意而行。倾倒颜料亦应，平整不杂不歪斜，中间不断且不左旋，粗细为门之二十度，线条亦应如是作。粗则诸病生，细则亦耗尽资财，歪斜则离亲友，中断则师徒亡。是故颜料应谨慎作。围墙之次第，亦如续部所说，白红黄绿为次第，于一切之外作黑色。于所说之续部中说。本尊与坛城之颜色，亦如金刚顶续所说，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，中央如水晶般白色。如是作。又或如根本续所说，颜色与庄严无有定准，随持明者所欲而作。无论如何绘制，常持金刚铃，极度平整善妙绘制，彼秘密真言完全念诵，以颜料之线完全令其喜悦。如是说。坛城之门。

【英语翻译】
Incense with frankincense, offer with flower garlands, etc., face the heart and armpits, bless all-knowing ones. Thus, elsewhere, the wisdom mantra, the supreme letters are established. Thereafter, for the sake of purifying evil destinies, together with the seat in the center, it should be established. Thus it is said. Thereafter, the offering is also like the previous wisdom thread, how the letters are arranged, here also one should think of the colored earth. For the colored earth, this is a separate explanation of the order of rituals. Om Vajra Citra Samaya Hum. Recite this mantra seven times, then look at the colored earth with a burning gaze. Finally, combine the letter Hrih (ཧྲཱིཿ) with the lotus mudra. Then, in order to make the paint good, make a blessing of truth, with what truth, the Buddhas, with attachment to sentient beings, make the truth of attachment, may that truth make all the paints burn. Thereafter, recite the mantra of the main deity one hundred and eight times, then take the vajra bell and ring it, and speak auspicious sounds. Then, let go of the thought of transcending suffering, focus on the benefit of beings, and recite the mantra Om Vajra Citra, take the paint with the left hand vajra fist, place it in the direction of the powerful one, and pour the paint. Thereafter, do as you please. The pouring of paint should also be even, not mixed, not crooked, unbroken in the middle, and not turning to the left. The thickness should be twenty degrees of the door, and the lines should also be made the same. If it is thick, diseases will arise, if it is thin, wealth will be exhausted, if it is crooked, friends will be separated, if it is broken in the middle, the teacher and student will die. Therefore, the paint should be made carefully. The order of the fence, also as stated in the tantra, white, red, yellow, and green are the order, and black is made outside of everything. It is said in the explained tantra. The color of the deity and mandala, also as stated in the Vajra Peak Tantra, the east is blue, the south is yellow, the west is red, the north is green, and the center is white like crystal. Do it like that. Or, as stated in the root tantra, there is no fixed color and ornament, but it should be done as the mantra holder desires. No matter how you draw it, always hold the vajra bell, draw it very evenly and well, completely recite that secret mantra, and completely delight the lines of paint. Thus it is said. The door of the mandala.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་པའམ་གསུམ་པ་བྱེད་ན། སྔགས་བཛྲ་བེ་ག་ཧཱུཾ། ཞེས་པའམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་བཟླས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ལ་འཇུག་ཅིང་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་ཟིན་ནས་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་བགེགས་བསྲུང་བ་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་ཡང་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །རིགས་ལྔ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཇི་བཞིན་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ནི། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་ལ་སོགས་བ་བྲི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྱ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲི་བ་ནི་ཕྲིན་ལས་གཞན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ནུབ་ཏུ་པདྨ་བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་དགོད། མུར་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བའམ་རྩེ་གསུམ་བས་བསྐོར། ལོགས་ལ་མེ་འོད་བྲི། ནང་དུ་ལིང་ཙེ་དགུ་མུ་རན་དང་བཅས་པ་བྲི། ཕྱིའི་རྩིག་པའི་ཕྱི་རོལ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་འབུར་རམ་ཐིག་གིས་ཕྱེ་བ་ལ། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཁྱུ་མདའ་གཞུ་རྣམས་དགོད། ལྷོའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་སོའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་དགོད། ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་དུང་ངམ་ལྕེ་རྣམས་དགོད། བྱང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁ་བཞི་པ་དང་གོ་ཆ་མཆེ་བ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་རྣམས་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་གྲུ་ཆད་ཤར་ལྷོར་སྨིན་མ་འདེགས་པའི་ཚུལ་
ལམ་རྡོ་རྗེ་དང་པོག་ཕོར་དགོད། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྲེང་བ་དང་མེ་ཏོག་དགོད། ནུབ་བྱང་དུ་པི་ཝང་དང་མར་མེ་དགོད། བྱང་ཤར་དུ་གར་བྱེད་པའི་ལག་པ་དང་ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཕོར་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་སྣམ་བུ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁ་བཞི་པ་བཞི་བཞིའམ་གཏམས་པར་ཤར་ནས་བརྩམ་ལ་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་བ་དང་ཟླ་བ་ཤར་ལྷོར་མེ་ཐབ། ལྷོར་དབྱུག་པ། ལྷོ་ནུབ་རལ་གྲི་།ནུབ་ཏུ་ཞགས་པ་དང་བུམ་པ་དང་ཉི་མ་ནུབ་བྱང་དུ་བ་དན། བྱང་དུ་བེ་ཅོན་བྱང་ཤར་དུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་རྣམས་དགོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བར་བར་དུ་སྤེལ་ལ་དགོད་དོ། །ཡང་ན་མ་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་རྣམས་དགོད། གཞན་ཡང་སེང་གེ་གླང་ཆེན་ལྡ་ལྡི་དོ་ཤལ་དྲིལ་བུ་ཕྲེང་པ་རྣམས་ཅི་རིགས་དགོད་དོ། །རྒྱན་ཡང་རྒྱུད་ལས། བྱ

【汉语翻译】
如果做第二或第三次，念诵咒语“班杂 贝嘎 吽 (藏文：བཛྲ་བེ་ག་ཧཱུཾ།)”，或者念诵“嗡 班杂 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ།)”，观想坛城于虚空中，进入并取出。这样书写完毕后，为了息灭障碍，做忿怒尊的加持，守护障碍。关于绘制手印，经典中也说：“轮要在中央画，五部的那些手印，如实地与诸菩萨，以及世间主等一起画。”如此说道。对此，在火炉的中央做八辐轮，其中央画五股金刚杵，这是被其他事业所控制。东方画金刚杵，南方画珍宝，西方画莲花，北方画杂色金刚杵，如法地绘制。周围用五股金刚杵或三股金刚杵围绕。旁边画火焰。里面画九个灵器和护轮。外墙的外侧的轮，用十六个辐条凸出或用线条分开，东方的轮的第四个辐条上，画金刚杵、铁钩、箭、弓。南方的轮的四个辐条上，画宝珠、珍宝、太阳、胜幢等的串珠。西方的轮的四个辐条上，画金刚杵、莲花、宝剑、轮、海螺或舌头。北方的轮的四个辐条上，画四面金刚杵和盔甲、獠牙、握拳。其外层的角隅，东南方画扬眉之相，或者画金刚杵和颅碗。西南方画念珠和鲜花。西北方画琵琶和灯。东北方画跳舞的手，或者画金刚杵和海螺碗。其外层的布上，从东方开始，画满金刚杵、珍宝、莲花和四面金刚杵，四个四个地画。其外层的布上，东方画金刚杵杵头和月亮，东南方画火炉，南方画手杖，西南方画宝剑，西方画绳索和宝瓶和太阳，西北方画旗幡，北方画棍棒，东北方画三叉戟。吉祥天女间隔着画。或者不画也不冲突，四个门上画铁钩、绳索、铁链、铃铛。其他还有狮子、大象、拉哩、璎珞、铃铛、念珠等，随意绘制。关于装饰，经典中说：

【英语翻译】
If doing it for the second or third time, recite the mantra "Vajra Vega Hum (藏文：བཛྲ་བེ་ག་ཧཱུཾ།)", or recite "Om Vajra (藏文：ཨོཾ་བཛྲ།)", visualize the mandala in the sky, enter and extract it. After writing in this way, in order to pacify obstacles, perform the wrathful deity's action and protect against obstacles. Regarding drawing hand gestures, it is also said in the tantra: "The wheel should be drawn in the center. The hand gestures of the five families, as they are, with the bodhisattvas, and the lords of the world, etc., should be drawn." Thus it is said. In this regard, in the center of the fire pit, make an eight-spoked wheel. In its center, draw a five-pronged vajra, which is controlled by other activities. In the east, draw a vajra, in the south, a jewel, in the west, a lotus, and in the north, a variegated vajra, draw them properly. Surround it with a five-pronged or three-pronged vajra. Draw flames on the sides. Inside, draw nine lingams and a protective wheel. On the outside of the outer wall, the sixteen-spoked wheel is either embossed or divided by lines. On the fourth spoke of the eastern wheel, draw a vajra, iron hook, arrow, and bow. On the four spokes of the southern wheel, draw a string of jewels, precious stones, sun, victory banner, etc. On the four spokes of the western wheel, draw a vajra, lotus, sword, wheel, conch shell, or tongue. On the four spokes of the northern wheel, draw a four-faced vajra and armor, fangs, and clenched fists. On the outer layer of corners, in the southeast, draw a raised eyebrow, or draw a vajra and a skull cup. In the southwest, draw a rosary and flowers. In the northwest, draw a lute and a lamp. In the northeast, draw a dancing hand, or draw a vajra and a conch shell bowl. On the outer layer of cloth, starting from the east, draw vajras, jewels, lotuses, and four-faced vajras, four each, filling it. On the outer layer of cloth, in the east, draw a vajra handle and the moon, in the southeast, a fire pit, in the south, a staff, in the southwest, a sword, in the west, a rope and a vase and the sun, in the northwest, a banner, in the north, a club, and in the northeast, a trident. Draw the auspicious goddess interspersed between them. Alternatively, it is not contradictory not to draw them. On the four doors, draw iron hooks, ropes, iron chains, and bells. Also, draw lions, elephants, lalis, necklaces, bells, rosaries, etc., as appropriate. Regarding ornamentation, it is said in the tantra:

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བུམ་པ་གང་བ་དང༌། །གཏོར་མ་སྣོད་རྣམས་བཀང་བ་དང༌། །བརྒྱ་སྙེད་ཙམ་དུ་གཞག་བྱའམ། །ཡང་ན་བཅུ་དྲུག་སྙེད་དུ་གཞག །བཟའ་བ་དང་ནི་བཅའ་བའི་བཤོས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་དང་ལ་སོགས། །གདུགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་བར་བརྒྱན། །ཞེས་འབྱུང་དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བུམ་པ་བྱ་ཆུས་བཀང་བ་རྣམས་སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མགུལ་ཆིངས་དང༌། ལྡུམ་བུས་བརྒྱན་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ་བཅུ་ཡན་ཆོད་དགོད་པ་དང༌། གཏོར་མའི་བུམ་པ་ལྷ་བཤོས་སྣོད་གཙང་མ་བཀང་པ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་སྙེད་ཀྱི་བཟའ་པ་དང་བཅའ་བ་དང་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་བྱུག་པ་བརྒྱའམ། སྟོང་ངམ། དེ་ལས་ལྷག་མའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་པ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང་བླ་རེ་དང་གདུགས་དང་བ་དན་དང་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་མ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་ཞིང་ཀུ་ཤས་བསྐོར། མཆོད་ཡོན་གྱི་བུམ་པའམ་གཏོར་མ་བཅས་པ་ཆ་གཉིས་བཤམས། བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་བྱང་ཤར་དུ་གཞག །སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ཀྱང་ནུབ་ཏུ་གཞག །ལྷ་དགོད་ཙམ་ན་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླས།
བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཤར་སྒོར་གཞག །ཕྱོགས་བཞིར་རིང་བའམ་ཡུན་ཐུང་བ་མ་ཡིན་པར་ཁྲི་ལ་ཀློག་མཁན་བཞག་ལ་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་མཆོད། མདོ་བཞི་གདོན་ནོ། །ཚོན་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བཤགས་པ་བྱས་ལ་གཏང༌། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་ཉིད་དྲན་པར་བྱས་ལ། དཀྲོལ་བསོར་ལྕེ་དང་ལག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་མེད་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོར་བསྒོམས་ཏེ་དབང་བསྐུར་གོ་བགོ །རྐང་པ་དང་མིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསམ། མིག་གཡོན་པར་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་པར་ཊ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་བསམ། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་བསྟོད། དེ་ནས་བསྐྲད་པ་དང་རྒྱན་ཆ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདོན་ལ་བདེན་པས་བསྒོ། །དེ་ནས་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམས་ནས་རྩེ་གསུམ་འགྲོས་དང་རྒྱ་གྲམ་འགྲོས། གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་འགྱིང་ཚུལ་གར་སྟབས་དང༌། འཇོ་ཚུལ་དང་འདེགས་པ་དང༌། རྒྱ་གྲམ་དང་སྟེག་པ་དང༌། འཕེན་ཚུལ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང་གོ་བགོ་བ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར

【汉语翻译】
以及装满的瓶子，装满朵玛的器皿，应该放置大约一百个吗？或者放置大约十六个？食物和饮料的供品，鲜花花环等等也是如此，用旗帜、胜幢等等，以及殊胜的伞盖好好装饰。如是说，那也是在坛城中，将装满香水的瓶子，用药物、谷物、珍宝和项链，以及树苗装饰，按照经典如法制作，放置十个以上。朵玛瓶，装满干净的供神食物的器皿，八个或十六个左右的食物和饮料，鲜花、熏香、灯、涂油一百个或一千个，或者更多的供品等等，用鲜花花环，胜幢和旗帜，伞盖和幡幢、彩幡等等装饰。坛城边缘撒上散花，用吉祥草围绕。供养用水的瓶子或朵玛等，摆设两份。因为委托了驱逐邪魔的事业，所以放置在东北方。火供的物品也放置在西方。仅仅迎请本尊时，念诵各自的心咒。
瓶子等等放置在各自的位置。尊胜瓶放置在东门。不要在四个方向放置过长或过短的，在法座上安置诵经者，像佛一样供养。念诵四部经。收集剩余的颜料，忏悔后丢弃。然后，东方，上师忆念金刚铃，摇动铃铛，加持舌头和手。观修无我。然后观修忿怒尊，给予灌顶和穿戴盔甲。加持脚和眼睛，观想在脚下是吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字化为金刚交杵。在左眼中观想从“མ་”字化为日轮，在右眼中观想从“ཊ་”字化为月轮，在中央观想蓝色的吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字。然后生起我慢，赞颂。然后加持驱逐物和装饰品，以真实谛语驱逐邪魔。然后从东北方开始，做三尖步和十字步，右伸和左伸等等。做忿怒尊的眼神等等。以金刚步做出威严的姿态和舞姿，优雅的姿态和抬起，十字和堆积，投掷的姿态，给予灌顶和穿戴盔甲，事业的手印等等，全部都要做。吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字不断念诵。

【英语翻译】
And filled vases, and filled offering containers. Should about a hundred be placed? Or should about sixteen be placed? Food and drink offerings, flower garlands, and so on, likewise. With banners, victory banners, and so on, and excellent umbrellas, well adorned. It says, that also in the mandala, the vases filled with scented water, adorned with medicine, grains, jewels, necklaces, and saplings, made according to the scriptures, placing ten or more. Torma vases, containers filled with pure food offerings to the deities, eight or sixteen portions of food and drink, flowers, incense, lamps, ointments, a hundred or a thousand, or more offerings, and so on, flower garlands, victory banners and flags, umbrellas and streamers, pennants, and so on, adorned. The edge of the mandala scattered with loose flowers, surrounded by kusha grass. Vases of offering water or tormas, arranged in two parts. Because the task of dispelling obstacles is entrusted, placed in the northeast. The substances for the fire offering are also placed in the west. Just when inviting the deities, recite their respective heart mantras.
Vases and so on, placed in their respective places. The vase of complete victory is placed at the east gate. Not too long or too short in the four directions, placing the reciter on the throne, offering as to a Buddha. Recite the four sutras. Collect the remaining paints, confess, and discard them. Then, in the east, the master remembers the vajra bell, rings the bell, blesses the tongue and hands. Meditate on selflessness. Then meditate as a wrathful deity, bestow empowerment and don armor. Bless the feet and eyes, visualizing at the soles of the feet the syllable Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) transforming into a crossed vajra. In the left eye, visualize the sun disc transforming from the syllable Ma, in the right eye, visualize the moon disc transforming from the syllable Ṭa, in the center, visualize a blue Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable). Then generate pride and praise. Then bless the expelling agents and ornaments, and dispel the obstructing forces with the power of truth. Then, starting from the northeast, perform the three-pointed step and the crossed step, the right extension and the left extension, and so on. Perform the wrathful deity's gaze and so on. With the vajra step, the majestic posture and dance, the graceful posture and lifting, the cross and stacking, the throwing posture, bestowing empowerment and donning armor, the action mudras, and so on, all should be done. The syllable Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) continuously recited.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གདོན་ནོ། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བསྟོད་པ་བདེན་པ་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །ར་བ་དང་དྲ་བ་བསམ། རྒྱན་དང་བཅས་པ་ལྷོ་ཤར་དུ་གཞག །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་འམ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ལ། ཡང་བདག་མེད་པར་མོས་པར་བྱ། ཁ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ། དབང་བསྐུར་བ་བླང་གོ་གོན། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་རི་བོའི་བར་དང་ར་པ་དང་དྲ་པ་དང་བླ་རེ་དང་ས་གཞིའི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་ནས་དེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་བྱས་པ་དང། མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་མཆོད་པ་དང༌། བཤགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། ལུས་ཕུལ་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྤྱན་སྔར་སྡོམ་པ་བླང་ངོ༌། །དེ་ཡན་ཆད་དུ་
རིམ་པ་དང་པོའི་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནས་མར་ནི་སློབ་དཔོན་གང་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དུ་འདོད་དེ་དེ་ཡང་མི་འགལ་བས། དང་པོ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བྷི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེའི་དོན་མོས་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། རི་རབ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཆ་བརྒྱད་དུ་ལེགས་པར་ཕྱེ་བ། དེའི་མཐའ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྟེན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འོད་འབར་བའི་ཁང་པ་མཐོན་པོར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆེན་པོ་ངོ་མཚར་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ཅིག་བསམས་ལ། ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ། སེང་གེ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་རྨ་བྱ་དང་ཤང་ཤང་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨ་ནི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཡང་ན་སེང་གེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཟླ་པ་དང་པདྨའོ། །དེ་རུ་ལྷ་མོ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དུ་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་དེ་དེ་ལྟར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གི །ཁ་དོག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བརྟག་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གདོང་གཡོགས་དང་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་དཀྲིས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་པའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིང་བསྡུས་པ་ལས་རིགས་བཞི་ཆར་གྱི་ཁ་དོག་གསུངས་པ། དམར་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །སྟོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བཤད། །དཀར་པོ་པདྨའི་ལས་བྱ

【汉语翻译】
གདོན་ནོ། །各方各面赞颂，宣告真实。观想栅栏和网。将装饰品放置在东南方。然后，勇士或平等者以跏趺坐姿安坐。再次，信受无我。加持口和手。从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想为忿怒尊。领受灌顶，穿戴法衣。之后，从金刚怖畏金刚到金刚山之间，以及栅栏和网之间，以及幡幢和地基之间进行观想。然后，化现轮，并在其面前顶礼。以二十种供品供养，忏悔，随喜，劝请法轮常转，祈请不入涅槃，献上身体并回向善根。在其面前受戒。到此为止，第一阶段的事务结束。

从这里开始，有些上师认为有三种三摩地，这也没有矛盾。首先，以影像的瑜伽合掌，念诵：嗡，梭巴瓦，希达，萨瓦达玛，梭巴瓦，希多昂（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བྷི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）。应信受其意义。然后，观想一个圆满无缺的坛城，在须弥山光芒四射的中央，有一个金刚宝的坛城，像轮子一样完美地分为八个部分。它的边缘由八个大柱支撑，是一个由各种珍宝闪耀光芒的高大房屋，是超越世间的伟大圆满，是各种奇妙的基础。在所观想的轮中，狮子、大象、马、孔雀、香香鸟、月亮和莲花是主要的部分。或者，按照只说是狮子的续部中所说的那样做。在每个轮的位置上都有月亮和莲花。在那里，供养天女，就像在彩粉坛城中所布置的那样观想。这些如来等的诸佛坛城，颜色的区分和考察是这样的：根据根本续部的说法，可以从上师和弟子的面罩、上衣和下裙的颜色来了解。也就是说，在根本续部《圣者总集》中，说了四种姓的颜色：红色是如来部，白色是莲花部，导师说是金刚部。

【英语翻译】
Eliminate obstacles. Praise in all directions, proclaiming the truth. Visualize fences and nets. Place the ornaments in the southeast. Then, the hero or equal one sits in the vajra posture. Again, believe in selflessness. Bless the mouth and hands. From Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) visualize as a wrathful deity. Receive empowerment and wear the robes. Then, visualize from Vajrabhairava to Mount Vajra, and between the fences and nets, and between the banners and the ground. Then, manifest the wheel and prostrate before it. Offer with twenty offerings, confess, rejoice, urge the turning of the Dharma wheel, pray not to pass into Nirvana, offer the body and dedicate the merit. Take vows before it. Up to this point, the activities of the first stage are completed.

From here on, some teachers believe in three samādhis, and there is no contradiction in that. First, with the yoga of the image, join the palms and recite: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བྷི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, pure in nature, all dharmas, pure in nature, I am). One should believe in its meaning. Then, visualize a mandala that is complete and without defects, in the center of Mount Meru, radiant with light, there is a vajra jewel mandala, perfectly divided into eight parts like a wheel. Its edges are supported by eight great pillars, a tall house shining with various jewels, a great perfection that transcends the world, a foundation of various wonders. In the wheel as visualized, lions, elephants, horses, peacocks, shangshang birds, moons, and lotuses are the main parts. Or, do as it is said in the tantra that only speaks of lions. In each position of the wheel, there are moons and lotuses. There, offer the goddesses, visualizing them as they are arranged in the colored powder mandala. The differentiation and examination of the colors of these mandalas of the Tathāgatas and other deities is as follows: According to the root tantra, it can be known from the colors of the masks, upper garments, and lower skirts of the teacher and disciples. That is, in the condensed version of the root tantra, the colors of all four castes are mentioned: red is the family of the Tathāgatas, the teacher says it is the family of Vajra, white is the activity of the lotus.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཡིན། །ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བསྙགས་ན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་ཁ་དོག་དེ་དང་འདྲ་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཁ་དོག་རྒྱན་སྔགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འདིར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ཁ་དོག་རྒྱན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྲིའོ་ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ལས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། སྔོན་པོ་སེར་པོ་དེ་
བཞིན་དམར། །སྔོ་བསངས་དེ་དག་རིགས་སུ་བཤད། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བའི་རིགས་བཟང་པོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་གཞུང་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱལ་བ་འབའ་ཞིག་གི་ཁ་དོག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཤད་བ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། རྟག་པའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་སྟེ། །མི་འཁྲུགས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཡིན། །རིན་ཆེན་དབང་གི་རབ་ཏུ་སྔོ། །ཚེ་དཔག་མེད་པ་དམར་པོར་བྱ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོའི་དབང་གིས་དེ་དག་གིས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དུ་མར་སྣང་བར་འགྱུར་བས། དེ་དག་གི་ཁ་དོག་ཁྱད་པར་ནི་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྣམ་བུ་བདག་པོ་དང་འཁོར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་བསམ་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་སོ།། །།ལྷ་སོ་སོའི་ལས་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱས་ནས་སྤྱན་དྲང་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་རིམ་པ་འདིའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་དཔུང་མགོར་བཞག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཁྱུ་ལྟར་བྱས་ལ་རང་གི་གུང་མོ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་སེ་གོལ་བརྡབ་ཅིང༌། ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་།ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་བྱ་བའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཇི་

【汉语翻译】
是（珍宝），所有颜色皆由珍宝生。如是说。此后若想，则应知种姓之主亦与彼颜色相同。又或者，应如明咒师所欲，于此处思之。如是，应如所欲书写所有颜色之庄严，因根本续中如是说故。此处乃依金刚顶而作，从中区分如来部之颜色，如是说：蓝色黄色以及红色，青蓝色彼等说为部。如是，胜者之善部，极着称于白色。如是说。又，应如大经中所说，仅对胜者之颜色进行区分。彼亦如是说：常转之轮为黄色，不动之轮为白色，珍宝自在极青蓝，无量寿佛作红色，种种颜色广大胜。如是说。因此，因调伏之士之故，彼等显现为多种颜色与形状，故应知彼等之颜色差别并非各自决定。亦应如是知晓衣物之主与眷属。如是思彼具足一切功德，即是依粉末所作之坛城，圆满胜者之三摩地。 各个本尊之事业，于生起心之际，应施以转法轮、发菩提心等事业。圆满事业胜者之三摩地。 如是思惟后，应迎请，其次第如下。首先，略作本尊瑜伽，于自心间观想杂色金刚杵，念诵金刚摄集心咒，双手结金刚拳印，置于肩头，二食指如铁钩般，以自己之中指与拇指摇动手铃，迎请如所思惟之如来等大菩萨众。此乃金刚摄集心咒。 嗡 班匝 萨玛雅 匝 吽 班 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵。其后，安住于各自事业之解脱相，如

【英语翻译】
is (jewel), all colors arise from jewels. Thus it is said. Thereafter, if one thinks, one should know that the lord of the family is also the same as that color. Or, one should think here as the mantra master desires regarding the color decoration. Thus, one should write all the adornments of color as desired, because it is said in the root tantra. Here, it is done according to the Diamond Peak, from which the colors of the Tathagata family are distinguished, as it is said: blue, yellow, and red, cyan blue, these are said to be families. Thus, the good family of the Victorious One is very famous in white. Thus it is said. Also, as stated in the great scripture, only the colors of the Victorious One should be distinguished. It is also said: the ever-turning wheel is yellow, the unmoving wheel is white, the jewel-free is extremely cyan, the immeasurable life Buddha is made red, all kinds of colors are vast and supreme. Thus it is said. Therefore, because of the beings to be tamed, they appear in many colors and shapes, so one should know that the color differences of those are not determined separately. One should also know the owner of the clothes and the retinue in the same way. Thinking of it as possessing all the qualities is the mandala made of powder, the samadhi of the perfect victor. The activities of each deity, at the moment of generating the mind, should be applied to activities such as turning the wheel of Dharma and generating Bodhicitta. The samadhi of the victorious one of perfect action. After thinking like this, one should invite, and the order is as follows. First, briefly perform the deity yoga, visualize a variegated vajra in one's heart, recite the essence of the vajra gathering, make the vajra fist mudra with both hands, place it on the shoulders, make the two index fingers like iron hooks, shake the hand bell with one's middle finger and thumb, and invite the great bodhisattvas such as the Tathagata as imagined. This is the essence of the vajra gathering. Om Vajra Samaya Jah Hum Bam Hoh. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus recite. Thereafter, abide in the liberated aspect of each activity, such as

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་བསམས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་མཆོད་པའི་གནས་ཀྱི་ཁོར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་གནས་ཀྱི་ཤར་སྒོར་བལྟས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྒོ་སྲུང་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་
ལ་དེར་ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་དགུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་སྒོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རང་གི་གནས་སུ་བཀྲོལ་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་སྒོ་ཉིད་ལ་གཏད་དོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བལྟས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེར་ཞགས་པ་བསམས་ལ་འགུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྒོར་ཞུགས་པར་བརྟགས་ཏེ། དེའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཡང་རང་གི་གནས་ཉིད་དུ་དགྲོལ་ལོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བལྟས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕོ་ཉའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེར་ལྕགས་སྒྲོག་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བརྗོད་ཅིང་དེ་དག་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བཞུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྟོན་པའི་བཀའ་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་སྒྲོག་ཏུ་གཞུག །དེ་ཡང་རང་གནས་སུ་བཀྲོལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བལྟས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་བྲན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་དེར་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ལ། དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་གནས་སུ་དགྲོལ་ལོ། །རང་གི་ཁས་བླངས་པའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། སྒོ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ལས་བྱས་ནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་སྔོན་དུ་སྒོ་དབྱེ་བ་ཡང་ལ་འདོད་དོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་གང་གིས། །ཕྱག་རྒྱས་གང་དང་གང་བཅིངས་པ། །བཟླས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་དུ་ནི། །དེར་ནི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བ་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བའི་རིགས་ཀུན་ལ་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀས་གཞུག་པའི་ས་ནས་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཞུག་པ་བསྟིམ་པ་སྟེ་གཉིས་
སུ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཆེན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དམ་ཚིག་རྣ

【汉语翻译】
觀想如所思之眾，安住於如所思之供養處之周圍。然後觀看如所思之處的東門，結金剛鉤門衛之事業手印，於彼亦觀想鐵鉤。念誦「嗡 班雜 央 咕夏 乍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，央，钩，乍)」之金剛鉤心咒，以勾召之姿態，觀想善逝等各各面向自己之門。然後解開彼手印於自位，並將彼鐵鉤指向門本身。觀看南方之門，結金剛索之事業手印，於彼觀想索，以勾引之姿態，觀想善逝等一切大菩薩進入各自之門。彼之心咒為「嗡 班雜 巴夏 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽)」。手印亦解於自位。其後觀看西方之門，結金剛鎖使者之事業手印，於彼觀想鐵鎖。亦念誦「嗡 班雜 斯波吒 വം (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，വം)」，為令彼等如所欲安住之故，將導師之教誡特徵金剛鐵鎖置於鎖中。彼亦應解於自位。觀看北方之門，結金剛降伏僕人之手印，於彼亦觀想智慧之標幟金剛鈴。念誦「嗡 班雜 阿貝夏 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśa hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，霍)」，以搖鈴之姿態令彼等歡喜，然後解開手印於自位。亦念誦自己所承諾之語。彼亦如續中所云：「門等亦於一切處，由鐵鉤等所作已。」如是說。彼先前亦欲開門。任何大士，以何手印與何所結，於念誦心咒之義中，於彼則應觀想自性。念誦「薩瑪雅 斯東 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你)」，於一切勝過誓言之手印。彼乃結手印之精髓，故於一切結手印之種類亦不相違。然後從事業手印一切天眾之敕令安置之處，安置於各自之處，融入，即成無二。彼亦如密咒續中所云：「以大事業勝妙手印，誓言等」，
  "english_translation": "Visualize that all those who are contemplated reside in the surrounding area of the offering place as contemplated. Then, looking at the eastern gate of the contemplated place, make the activity mudra of the vajra hook doorkeeper, and there also contemplate the hook. Recite the essence of the vajra hook, "Oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Aṃ, Hook, Jaḥ)," and with the gesture of summoning, visualize the Sugatas and others facing their respective gates. Then, release that mudra to its own place and direct the hook towards the gate itself. Looking at the southern gate, make the activity mudra of the vajra lasso, and there contemplate the lasso, and with the gesture of attracting, visualize all the great bodhisattvas, including the Sugatas, entering their respective gates. Its essence is "Oṃ vajra pāśa hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Lasso, Hūṃ)." Release the mudra to its own place as well. After that, looking at the western gate, make the activity mudra of the vajra fetter messenger, and there contemplate the fetter. Also recite "Oṃ vajra sphoṭa vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Fetter, Vaṃ)," and for the sake of having them reside as desired, place the characteristic vajra fetter of the teacher's command into the fetter. That should also be released to its own place. Looking at the northern gate, make the mudra of the vajra subjugation servant, and there also contemplate the vajra bell, the sign of wisdom. Recite "Oṃ vajra āveśa hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśa hoḥ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Enter, Hoḥ)," and please them with the gesture of shaking the bell, and then release the mudra to its own place. Also recite the words of your own commitment. That is also as it is said in the tantra: "The gates, too, in all places, are made of hooks and so forth." It is also desired to open the gate beforehand. Whatever great being, with whatever mudra and whatever is bound, in the meaning of reciting the essence, there one should contemplate the self. Recite "Samaya stvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：Vow, You)," to all mudras that overcome vows. That is the essence of making the mudra, so it is not contradictory to all kinds of making mudras. Then, from the place where the activity mudra, the command of all the deities, is placed, place them in their respective places, merge them, that is, make them non-dual. That is also as it is said in the mantra tantra: "With the great supreme activity mudra, vows, etc."

【英语翻译】
Visualize that all those who are contemplated reside in the surrounding area of the offering place as contemplated. Then, looking at the eastern gate of the contemplated place, make the activity mudra of the vajra hook doorkeeper, and there also contemplate the hook. Recite the essence of the vajra hook, "Oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Aṃ, Hook, Jaḥ)," and with the gesture of summoning, visualize the Sugatas and others facing their respective gates. Then, release that mudra to its own place and direct the hook towards the gate itself. Looking at the southern gate, make the activity mudra of the vajra lasso, and there contemplate the lasso, and with the gesture of attracting, visualize all the great bodhisattvas, including the Sugatas, entering their respective gates. Its essence is "Oṃ vajra pāśa hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Lasso, Hūṃ)." Release the mudra to its own place as well. After that, looking at the western gate, make the activity mudra of the vajra fetter messenger, and there contemplate the fetter. Also recite "Oṃ vajra sphoṭa vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Fetter, Vaṃ)," and for the sake of having them reside as desired, place the characteristic vajra fetter of the teacher's command into the fetter. That should also be released to its own place. Looking at the northern gate, make the mudra of the vajra subjugation servant, and there also contemplate the vajra bell, the sign of wisdom. Recite "Oṃ vajra āveśa hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśa hoḥ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Enter, Hoḥ)," and please them with the gesture of shaking the bell, and then release the mudra to its own place. Also recite the words of your own commitment. That is also as it is said in the tantra: "The gates, too, in all places, are made of hooks and so forth." It is also desired to open the gate beforehand. Whatever great being, with whatever mudra and whatever is bound, in the meaning of reciting the essence, there one should contemplate the self. Recite "Samaya stvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：Vow, You)," to all mudras that overcome vows. That is the essence of making the mudra, so it is not contradictory to all kinds of making mudras. Then, from the place where the activity mudra, the command of all the deities, is placed, place them in their respective places, merge them, that is, make them non-dual. That is also as it is said in the mantra tantra: "With the great supreme activity mudra, vows, etc."

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མས་ནི་གཞག་བར་བགྱི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་ལྷ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་གནས་སུ་བསྟིམ་མོ། །སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་གཏན་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། །དེ་ལྟར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་དོན་སྙིང་གར་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་གཏན་བྱའོ། །སྔགས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དེ་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སོ་སོའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྗོད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གོང་དུ་བསམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ངན་སོང་འདྲེན་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་དྷུ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨོཾ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཛ་ཨ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་རུ་ཏཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲི། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སིནྡྷ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཾ། ཨོཾ་གཱི་ཏི་ཧྲི། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རྟི་ཨ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲི། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤོ་དྷ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡ་ན་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་སྔགས་རྣམས་སོ། །བྱམས་པ་
ལ་སོགས་པ་ནས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་རིག་པ་དེས་བྱའོ། །ཡང་ན་བཤད་པའོ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག་འདི་དག་བརྗོད་དོ། །མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཐུ

【汉语翻译】
说：“应当安置。”如是说。其义是，各别天之事业手印，各别心咒念诵，融入于处所。于心间观想杂色金刚，并结合。之后，于不二之誓言手印，长久禅定。于密续中说：“殊胜誓言之手印，心母金刚等，如是成办大心士。”如是说。其义是，于心间观想心母金刚，各别天之誓言手印，各别咒语之后，念诵萨玛雅 斯德വം，萨玛雅 霍 阿 吽，以金刚之见，长久禅定。于极明之咒语，各别天之舌上，于五峰金刚中央，安置法之手印，各别念诵法之手印。大手印于上观想。如是具足四手印，善逝加持于我。嗡 肖达内 肖达内 萨瓦 巴巴 昂阿纳亚 吽。恶趣引渡之咒。嗡 萨瓦 比达 萨瓦 巴巴 维肖达内 吽 帕特。清净一切罪业之咒。嗡 萨瓦 比达 扎扎 吽 帕特。清净一切恶趣。嗡 班匝 萨埵 吽。嗡 班匝 啦匝 匝。嗡 班匝 啦嘎 霍。嗡 班匝 萨度 杜。嗡 班匝 啦的纳 嗡。嗡 班匝 德匝 阿。嗡 班匝 盖汝 德姆。嗡 班匝 哈萨 哈。嗡 班匝 达玛 舍。嗡 班匝 帝舍 德姆。嗡 班匝 黑度 芒。嗡 班匝 巴夏 然。嗡 班匝 嘎玛 扎姆。嗡 班匝 啦恰 杭。嗡 班匝 亚恰 吽。嗡 班匝 辛达 旺。嗡 班匝 啦色 吽。嗡 班匝 玛类 扎姆。嗡 嘎帝 舍。嗡 班匝 呢帝 阿。嗡 班匝 度贝 吽。嗡 班匝 布贝 扎姆。嗡 班匝 阿洛给 舍。嗡 班匝 根德 阿。嗡 班匝 阿 嘎夏 匝。嗡 班匝 巴夏 吽。嗡 班匝 斯波扎 旺。嗡 班匝 阿贝夏 阿。嗡 班匝 萨瓦 桑斯嘎啦 巴里肖达亚 玛哈 亚纳 巴里瓦热 梭哈。此乃咒语等。慈氏等乃至普贤王如来究竟，以智慧彼作。又或说，从续部所出各别之咒语作。说续部所出之语此等念诵。平等性法身大，为利有情圆满报身。

【英语翻译】
Saying, "It should be placed." Thus it is said. Its meaning is, the action mudras of each deity, each mantra recited, are absorbed into the place. In the heart, visualize a variegated vajra and combine. After that, meditate for a long time on the non-dual vow mudra. In the tantra it is said, "The supreme vow mudras, the Mind-Mother Vajra, etc., thus accomplish the great hero." Thus it is said. Its meaning is, in the heart, visualize the Mind-Mother Vajra, the vow mudras of each deity, after each mantra, recite Samaya Tvam, Samaya Ho Ah Hum, with the vajra view, meditate for a long time. On the extremely clear mantra, on the tongue of each deity, in the center of the five-peaked vajra, place the Dharma mudra, recite each Dharma mudra separately. Visualize the Great Mudra above. Thus, having the four mudras complete, the Sugata blesses me. Om Shodhane Shodhane Sarva Papam Anaya Hum. The mantra for leading out of the lower realms. Om Sarva Bita Sarva Papam Vishodhane Hum Phat. The mantra for purifying all sins. Om Sarva Bita Trata Hum Phat. Purifying all lower realms. Om Vajra Sattva Hum. Om Vajra Raja Jah. Om Vajra Raga Ho. Om Vajra Sadhu Dhuh. Om Vajra Ratna Om. Om Vajra Teja Ah. Om Vajra Keru Tam. Om Vajra Hasa Ha. Om Vajra Dharma Hrih. Om Vajra Tikshna Dam. Om Vajra Hetu Mam. Om Vajra Bhasha Ram. Om Vajra Karma Tram. Om Vajra Raksha Ham. Om Vajra Yaksha Hum. Om Vajra Sindha Vam. Om Vajra Lasye Hum. Om Vajra Male Tram. Om Giti Hrih. Om Vajra Nirti Ah. Om Vajra Dhupe Hum. Om Vajra Pushpe Tram. Om Vajra Aloke Hrih. Om Vajra Gandhe Ah. Om Vajra Ankusha Jah. Om Vajra Pasha Hum. Om Vajra Sphota Vam. Om Vajra Abesha Ah. Om Vajra Sarva Samskara Pari Shodhaya Maha Yana Pariware Svaha. These are the mantras, etc. Maitreya, etc., up to Samantabhadra, the ultimate, is done with that wisdom. Or, it is said, do it with the separate mantras that come from the tantras. Recite these words that come from the Explanatory Tantra. The Great Dharmakaya of Equality, for the benefit of sentient beings, the perfect Sambhogakaya.

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སེམས་ཅན་དགོངས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སོ་སོའི་གནས་སུ་ཕྱག་རྒྱས་གཞུག །ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་སྙིང་པོ་བརྗོད། །དེ་ནས་ཡང༌། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཙོ་བོའི་གཟུགས། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ཏེ། །དགོས་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད། །སེམས་ཅན་དང་ཕྱིར་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རྒྱལ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རྒྱལ་བ་གྲངས་དང་གསུངས་པའོ། །གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། སྐུ་དང་ལས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ཉི་ཤུ་པའོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡས་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་ཕྱེ་བའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གོང་གི་རིག་པའོ། །བརྗོད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བསམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསམ་པ་དང་བཅིང་བ་དང་གཟུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཀུན་ལ་སྦྱོར་ན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་བྲལ་བ་ནི། །ལྡན་ན་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ལས་དང་རིམ་པས་སྦྱར་རོ། །ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ནས་མཆོད་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་དེ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནས། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་ལས་འདས་དགོད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་སརྦ་ཀ་རི་གང་ཡང་རུང་བ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་ལས་མུ་དྲ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་བསང་དག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཡང་དྲི་ཆུས་ཞབས་བསིལ་དབུལ། འོ་མ་དང་མངར་བསྲེས་པས་ཞལ་བསིལ། ཆུ་གཙང་མ་འབའ་ཞིག་གིས་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོས་བླངས་ལ་གཞན་བརྐྱང་ལ་དབུལ། ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས

【汉语翻译】
其后化身转世时，为了成办有情之意乐，于各自之位以手印安住，宣说手印及心咒。之后又，为了有情之利益，主尊之身，诸佛与佛子等，忆念先前之誓愿，为了成办所需而安住。如是说，结手印而诵心咒。为了有情而化身，佛子眷属等，是诸佛所宣说。祈请解说所说之义。如是说。慈氏等之大手印，具有身、业、誓言之手印是手印。业之手印是没有誓言之手印。誓言之手印是金刚、宝、莲花，以及二十尖金刚杵。或者如来之右拳以拇指与食指打开。法之手印是上方的明妃。宣说是法之手印，思维是法之手印。与思维俱者是业之手印。与思维、束缚、执持俱者是誓言之手印。若与一切结合则成办悉地。远离四手印，若具足则成办一切所需。瑜伽士无有悉地，金刚萨埵亲自宣说。因此，对于世间人也以身、语、意、业次第结合。一切皆以四手印印持。身大手印之后作供养，即于彼等之前受戒，即，如三世诸佛，从“如何三世怙主们”至“有情脱离痛苦”，如是念诵。之后以自之本尊三摩地加持供品，献上主尊之咒及萨瓦卡日等。之后以各本尊之业印手印，念诵各自之咒。之后多诵金刚萨埵之咒，作清净。之后供养，以香水献足，以牛奶与糖混合献口，以净水作饮用。之后以右手拇指与食指取白色花朵，伸出其他手指而献供。嗡 尼日底 康 梭哈。如是

【英语翻译】
Thereafter, when incarnating as a reincarnation, in order to accomplish the intentions of sentient beings, they abide in their respective positions with mudras, and recite the mudras and mantras. Then again, for the benefit of sentient beings, the form of the main deity, all the Buddhas and Bodhisattvas, remembering their previous vows, remain steadfast in order to accomplish what is needed. Thus it is said, make the mudra and recite the mantra. The incarnations for the sake of sentient beings, the retinue of Bodhisattvas, etc., are what the Buddhas have declared. Please explain the meaning of what has been said. Thus it is said. The great mudras such as Maitreya, etc., the mudra that possesses the mudras of body, action, and samaya is the mudra. The action mudra is the mudra without samaya. The samaya mudra is the vajra, jewel, lotus, and the twenty-pointed vajra. Or the right fist of the Tathagata opened with the thumb and forefinger. The dharma mudra is the consort above. To proclaim is the dharma mudra, to contemplate is the dharma mudra. That which is accompanied by contemplation is the action mudra. That which is accompanied by contemplation, binding, and holding is the samaya mudra. If combined with everything, it will accomplish siddhis. To be separated from the four mudras, if possessed, will accomplish all that is needed. Yogis have no siddhis, Vajrasattva himself declared. Therefore, for worldly people also, combine in order the body, speech, mind, and action. Everything should be sealed with the four mudras. After the great body mudra, make offerings, that is, take vows in front of them, that is, like the Buddhas of the three times, from "How the protectors of the three times" to "Sentient beings escape suffering," recite thus. Then, bless the offerings with the samadhi of one's own deity, and offer the mantra of the main deity and Sarva Kari, etc. Then, with the action mudras of each deity, recite their respective mantras. Then, recite the Vajrasattva mantra many times to purify. Then, offer the offerings, offer foot washing with perfumed water, offer mouth washing with a mixture of milk and sugar, offer pure water for drinking. Then, take white flowers with the right thumb and forefinger, extend the other fingers and offer. Om Nirti Kham Svaha. Thus.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གོང་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ། གསུམ་གྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ནས། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ཞེས་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྤོས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཞེས་བསྐྱེད་དེ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་སོ་སོའམ་སྦྱིར་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་པེ་པཱུ་ཛ་མི་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་དང་སྤོས་ཀྱིས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཤྤེ་པཱུ་ཛ་མི་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང་མེ་ཏོག་གིས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང་མར་མེས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང་དྲིས་སོ། །བདག་གི་སློབ་དཔོན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་བྱ་བ་དང་བཤོས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་དོ། །ཡང་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ་སོ་སོས་བསྟོད་དོ། །ནུས་ན་མཆོད་པ་བཅུ་དྲུག་པོས་མཆོད། དེ་ནས་ཕྱག་བཞི་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕབ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པ་སྠ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻཱི་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛི་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ་དཔྲལ་བསལ་རེག་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཎཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨེ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་
ཞེས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཁ་ས་ལ་རེག་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་བྲ་བརྟ་ཡཱ་མི། ཞེས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོ་ནས་ཕབ་སྟེ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོ་ས་ལ་རེག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྒེག་མོའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ། ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་མོ་གཟུགས་མཛེས་མས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་

【汉语翻译】
这是上部的咒语。嗡 萨瓦 桑  शोधनी 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃśodhani hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，清净，吽）这是三个的咒语。然后从供养水的器皿中，念诵“嗡 毗卢遮那 阿尔康 普拉蒂恰 吽。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairocana arghaṃ pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，水，接受，吽）”以此供养。然后观想香等四种供品，分别或共同供养诸佛及其眷属。念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 达贝 布扎 米嘎 萨穆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་པེ་པཱུ་ཛ་མི་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dhāpe pūja migha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，云，海，遍满，誓言，吽）”并以香供养。念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 布施贝 布扎 米嘎 萨穆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཤྤེ་པཱུ་ཛ་མི་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata puśpe pūja migha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，花，供养，云，海，遍满，誓言，吽）”并以花供养。念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 阿洛给 布扎 米嘎 萨穆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata āloge pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，光，供养，云，海，遍满，誓言，吽）”并以灯供养。念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 根德 布扎 米嘎 萨穆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata gandhe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，香，供养，云，海，遍满，誓言，吽）”并以香水供养。我的上师说，应该按照根本续进行。念诵“嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿迪亚 努特帕那特瓦特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，阿字，诸法，本不生）”并以食物供养。然后以一百零八名赞颂。或者分别赞颂所有本尊。如果可以，以十六种供品供养。然后进行四种礼拜，如下：从东方开始，伸展金刚合掌，身体完全俯下，念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 布卓巴 斯塔那亚 阿特玛南 尼尔亚塔亚米。萨瓦 达他嘎达 瓦吉拉 萨埵 阿迪提斯提 斯瓦玛姆。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པ་སྠ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻཱི་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛི་སྭ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjopasthānaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajrasattva adhitiṣṭhi svamāṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，奉献，自我，奉献。一切，如来，金刚萨埵，加持，我）”以此礼拜。然后从南方开始，如前所述的金刚合掌置于心间，额头触碰地面，念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 布扎 阿比谢卡亚 阿特玛南 尼尔亚塔亚米。萨瓦 达他嘎达 瓦吉拉 冉那 埃比辛恰玛姆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཎཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨེ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajraratna ebhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，灌顶，自我，奉献。一切，如来，金刚宝，灌顶我）”以此礼拜。然后从西方开始，如前所述的金刚合掌置于头顶，嘴巴触碰地面，念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 布扎 普拉瓦塔那亚 阿特玛南 尼尔亚塔亚米。萨瓦 达他嘎达 瓦吉拉 达玛 普拉瓦塔亚米。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་བྲ་བརྟ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja pravartanaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajradharma bravartayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，转法轮，自我，奉献。一切，如来，金刚法，转法轮）”以此礼拜。然后从北方开始，保持同样的姿势，将金刚合掌从头顶放下，置于心间，头顶触碰地面，念诵“嗡 萨瓦 达他嘎达 布扎 嘎玛内 阿特玛南 尼尔亚塔亚米。萨瓦 达他嘎达 瓦吉拉 嘎玛 咕噜 玛姆。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajrakarma kuru maṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，事业，自我，奉献。一切，如来，金刚业，做，我）”以此礼拜。然后进行秘密供养，即以妩媚女子的事业手印，念诵“嗡 瓦吉拉 拉西亚 萨埵 苏桑格拉哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajralāsya sattva susaṃgraha，汉语字面意思：嗡，金刚嬉戏，有情，善，摄受）”以此，由美貌天女进行供养。再是菩提心。

【英语翻译】
This is the mantra of the upper part. Oṃ sarva saṃśodhani hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃśodhani hūṃ，汉语字面意思：Om, all, purification, Hum) This is the mantra of the three. Then, from the vessel of offering water, recite "Oṃ Vairocana arghaṃ pratīccha ho." (藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairocana arghaṃ pratīccha ho，汉语字面意思：Om, Vairocana, water, accept, Ho) Offer with this. Then, visualize the four offerings, such as incense, and offer them separately or together to the Buddhas and their retinues. Recite "Oṃ sarva tathāgata dhāpe pūja migha samudra spharaṇa samaye hūṃ." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་པེ་པཱུ་ཛ་མི་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dhāpe pūja migha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, offering, cloud, ocean, pervading, samaya, Hum) and offer with incense. Recite "Oṃ sarva tathāgata puśpe pūja migha samudra spharaṇa samaye hūṃ." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཤྤེ་པཱུ་ཛ་མི་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata puśpe pūja migha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, flower, offering, cloud, ocean, pervading, samaya, Hum) and offer with flowers. Recite "Oṃ sarva tathāgata āloge pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata āloge pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, light, offering, cloud, ocean, pervading, samaya, Hum) and offer with lamps. Recite "Oṃ sarva tathāgata gandhe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata gandhe pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, fragrance, offering, cloud, ocean, pervading, samaya, Hum) and offer with scented water. My teacher said that it should be done according to the root tantra. Recite "Oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpannatvāt." (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpannatvāt，汉语字面意思：Om, A, mouth, all, dharmas, primordially, unborn) and offer with food. Then praise with the one hundred and eight names. Or praise each of the deities separately. If possible, offer with the sixteen offerings. Then perform the four prostrations, as follows: Starting from the east, extend the vajra palms and lower the entire body, reciting "Oṃ sarva tathāgata pūjopasthānaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajrasattva adhitiṣṭhi svamāṃ." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པ་སྠ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻཱི་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛི་སྭ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjopasthānaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajrasattva adhitiṣṭhi svamāṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, offering, dedication, self, dedicate. All, Tathagata, Vajrasattva, bless, me) Prostrate with this. Then, starting from the south, place the vajra palms as described above at the heart, touching the forehead to the ground, reciting "Oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajraratna ebhiṣiñca māṃ" (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཎཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨེ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajraratna ebhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, offering, consecration, self, dedicate. All, Tathagata, Vajraratna, consecrate me) Prostrate with this. Then, starting from the west, place the vajra palms as described above on the crown of the head, touching the mouth to the ground, reciting "Oṃ sarva tathāgata pūja pravartanaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajradharma bravartayāmi." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་བྲ་བརྟ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja pravartanaya ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajradharma bravartayāmi，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, offering, turning the wheel, self, dedicate. All, Tathagata, Vajradharma, turn the wheel) Prostrate with this. Then, starting from the north, remaining in the same position, lower the vajra palms from the crown of the head, place them at the heart, and touch the crown of the head to the ground, reciting "Oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajrakarma kuru maṃ." (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmānaṃ niryātayāmi. sarva tathāgata vajrakarma kuru maṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, offering, action, self, dedicate. All, Tathagata, Vajrakarma, do, me) Prostrate with this. Then perform the secret offering, that is, with the mudra of the action of a charming woman, reciting "Oṃ vajralāsya sattva susaṃgraha." (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajralāsya sattva susaṃgraha，汉语字面意思：Om, Vajra-dance, being, well, seize) With this, the beautiful goddess makes the offering. Again, bodhicitta.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཕན་ཡོན་དྲན་པས་བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ཡང་མཱ་ལེའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་བཛྲ་རཏྣ་མ་མུཏྟ་རཾ། ཞེས་པས་ལྷ་མོ་ཕྲེང་བ་དབུ་དང་སྐུ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །གཱི་ཏི་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་བཛྲ་དྷརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བ། ཞེས་པས་ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་པི་ཝང་བརྡུངས་པས་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཤད་པའི་ཆོས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ནི་རྟིའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རྟི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བ། ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་གར་བསྒྱུར་བས་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་དང་སེམས་ཅན་ལ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པས། མཆོད་པ་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པས་ན། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གླུ་བླངས་པས། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནུས་ན་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རས་ཟུང་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་དང་བླ་རེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་
བ་དན་དང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་མེ་ཏོག་གི་ཤིང་དང་དྲི་དང་བདུག་སྤོས་དང་ལྷ་བཤོས་དང་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་གར་མཁན་དང༌། དར་དབྱངས་དང་ཕྲེང་བ་དང་སེམས་ཅན་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་ཁྲི་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་གེ་ཨཾ་མཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་སམ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། འབྲས་ཡོས་བཅས་ཤིང་ཏིལ་དང་བཅས། །འབྲས་ཆན་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་བཅས། །སྲན་ཆན་བཙོས་ཤིང་མངར་དང་བཅས། །སྣུམ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་བ་རྣམས། །དེ་ཡང་གཏོར་མ་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་པ་བཟླས་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་གསུམ་གསུམ་དུ་བཏང༌། དྲི་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་མཆོད་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་སྤྱན་དྲང༌། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་མཆོད

【汉语翻译】
以忆念其功德而汗毛竖立等来供养。又以玛列之事业手印配合，念诵“嗡 班匝 玛列 班匝 仁那 玛木达让(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་བཛྲ་རཏྣ་མ་མུཏྟ་རཾ།，梵文天城体：嗡 वज्र माले वज्र रत्न ममuttaraṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra māle vajra ratna mamuttaraṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花鬘，金刚，宝，我的解脱)”，将花鬘女神束于头及身上。愿如来之功德花鬘于我及一切有情生起。以歌舞母之事业手印配合，念诵“嗡 班匝 歌德 班匝 达玛 嘎热巴瓦(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་བཛྲ་དྷརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བ།，梵文天城体：嗡 वज्र गीति वज्र धर्म करोट्भव，梵文罗马拟音：oṃ vajra gīti vajra dharma karoṭbhava，汉语字面意思：嗡，金刚，歌，金刚，法，生颅器)”，观想女神亲自弹奏琵琶而作供养。愿如来所说之法于我及一切有情生起。结妮谛之事业手印，念诵“嗡 班匝 妮谛 班匝 嘎玛 嘎热巴瓦(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རྟི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བ།，梵文天城体：嗡 वज्र नृति वज्र कर्म करोट्भव，梵文罗马拟音：oṃ vajra nṛti vajra karma karoṭbhava，汉语字面意思：嗡，金刚，舞，金刚，业，生颅器)”，观想女神亲自舞蹈而作供养。愿一切如来之一切事业于我及有情生起。如是，一切供养皆以金刚萨埵之慢心而作。若以金刚萨埵摄持，则金刚宝为无上，金刚法以歌唱，金刚业则将成办。如是说。若能，则作修持之供养。应具事业手印。应知于根本续中。其后，应陈设百张丝绸等，以及各式各样的唐卡，幡幢、伞盖、胜幢、花树、香、熏香、食子、食物、饮料、乐器艺人等。应布施百或千或万匹绸缎、花鬘及有情大象等。于彼一切念诵ཨཾ་མཾ་字，以金刚萨埵之咒或花等各自之咒语作布施。为成就一切悉地，祈请诸佛与佛子垂念一切有情之利益。其后，于外布施朵玛，如续中所说：稻米与兔肉及芝麻，米饭、鲜花与水，豆饭煮熟与糖，油饼等食物。于彼朵玛念诵“嗡 阿嘎热 穆康 萨瓦 达玛南 阿达雅努特帕那特瓦达(藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नतवात्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，啊是诸法之口，原始不生故)”，从东方开始，每次布施三份。香、熏香及燃香，应混合无始无终之供品。首先迎请，之后展示誓言手印而作供养。

【英语翻译】
Offer with the rising of hair follicles and so on by remembering its benefits. Also, with the action mudra of Mala, recite "Om Vajra Male Vajra Ratna Mamuttaram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་བཛྲ་རཏྣ་མ་མུཏྟ་རཾ།，梵文天城体：嗡 वज्र माले वज्र रत्न ममuttaraṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra māle vajra ratna mamuttaraṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Garland, Vajra, Jewel, My Liberation)", and bind the garland goddess to the head and body. May the garland of qualities of the Thus Gone One arise in me and all sentient beings. With the action mudra of Gitima, recite "Om Vajra Giti Vajra Dharma Karodbhava (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་བཛྲ་དྷརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བ།，梵文天城体：嗡 वज्र गीति वज्र धर्म करोट्भव，梵文罗马拟音：oṃ vajra gīti vajra dharma karoṭbhava，汉语字面意思：Om, Vajra, Song, Vajra, Dharma, Skull-born)", and contemplate that the goddess herself is offering by playing the lute. May the Dharma spoken by the Thus Gone One arise in me and all sentient beings. Bind the action mudra of Nirti, recite "Om Vajra Nirti Vajra Karma Karodbhava (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རྟི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བ།，梵文天城体：嗡 वज्र नृति वज्र कर्म करोट्भव，梵文罗马拟音：oṃ vajra nṛti vajra karma karoṭbhava，汉语字面意思：Om, Vajra, Dance, Vajra, Action, Skull-born)", and contemplate that the goddess herself is offering by dancing. May all the activities of all the Thus Gone Ones arise in me and sentient beings. Thus, make all offerings with the pride of Vajrasattva. If Vajrasattva is condensed, then Vajra Jewel is unsurpassed. Vajra Dharma is sung, and Vajra Action will be done. Thus it is said. If possible, make the offering of accomplishment. It should be endowed with action mudra. It should be known in the root tantra. Then, offer hundreds of silk cloths and various kinds of thangkas, banners, umbrellas, victory banners, flower trees, fragrances, incense, divine food, food, beverages, musical instruments, dancers, silk streamers, garlands, and sentient beings such as elephants, either hundreds, thousands, or tens of thousands. For all of these, offer the letters Am Mam, the mantra of Vajrasattva, or the mantras of the flowers, etc. For the sake of accomplishing all siddhis, pray that the Victorious Ones and their sons will accomplish the benefit of all sentient beings. Then, give the torma offering outside, as it is said in the tantra: Rice with rabbit and sesame, rice porridge with flowers and water, bean porridge cooked with sweets, oil cakes and other foods. For that torma, recite "Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नतवात्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：Om, A is the mouth of all dharmas, because of primordial unproduction)", starting from the east, giving three portions each time. Fragrance, incense, and burning incense should be mixed with offerings that have no beginning or end. First, invite, then show the samaya mudra and offer.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོན་དབུལ། དེ་ནས་དྲི་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷ་བཞིན་དུ་ང་རྒྱལ་བྱའོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན་ནོ། །དེ་ནི་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ཐུབ་ཆེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་གཞུག་པར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དགེ་བསྙེན་ནམ་དགེ་སློང་ངམ། ཐེག་པ་འོག་མ་ལ་སྡོམ་པ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་བའམ། རོ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་
བདག་སྟོན་པས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་དང་བཟླས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང༌། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ་ཕྱག་བཞི་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་བཤད་གོ་བགོ་བ་སྡོམ་བཤགས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྐྱབས་བྱེད་གསོལ་བ་ཡང་བྱས་ལ་ཡང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །ཐུབ་པའི་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་དཔང་དུ་གནས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་ཕྱུང་བའི། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབྱོར། །ཐར་པའི་རང་བཞིན་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ། །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡིད་འོང་བ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གས

【汉语翻译】
供养饮食。然后用香等供养。然后供养食子。然后请诸佛返回。手印和真言在所说的续部中可以了解到。或者，出自勇猛问经中的偈颂：天和非天，夜叉，罗刹，饿鬼等，以此布施食子。然后像自己的本尊一样生起慢心，念诵百字明。这是勇士们加持的。然后向一切如来顶礼。我名为某某，金刚阿阇梨，为了利益一切众生，引导弟子们入门。然后弟子无论是居士或比丘，受持下乘的戒律后接受灌顶，或者像那样的人这样说：大乐您是我的导师。阿阇梨您请垂听。请开示大菩提之理。大怙主我祈求您。请赐予我菩提心。请赐予我誓言。请赐予我戒律。然后给弟子系上金刚护身和念诵的上衣，以及念诵金刚夜叉等的金刚铁钩等的面罩，让他们做四拜。然后阿阇梨说法，给予教诲，忏悔罪过，随喜，皈依，祈请，也这样做，并且这样说：主尊请赐予我戒律。一切能仁的太阳，诸佛也请垂听我。我名为某某，以阿阇梨为证人。从佛陀的嬉戏中取出，不退转之轮。解脱自性的巨大城市。我将进入伟大的秘密。一切秘密的集合，伟大的阿阇梨请让我进入。不退转的灌顶，请赐予我伟大的福分。以一切相好庄严，并与一切特征圆满相应。一切诸佛所喜悦的，伟大的阿阇梨请赐予我。不可思议的伟大灌顶，为了利益一切众生。我将恒常成为阿阇梨。伟大的阿阇梨请赐予我。然后阿阇梨对一切种姓进行加

【英语翻译】
Offer food and drink. Then offer with incense and so on. Then offer the torma. Then request the Buddhas to return. The mudras and mantras can be understood in the tantras that are spoken of. Or, verses from the Sutra Requested by Strong One: Gods and non-gods, yakshas, rakshasas, hungry ghosts, etc., give tormas with this. Then generate pride like your own deity, and recite the hundred-syllable mantra. This is blessed by the heroes. Then prostrate to all the Tathagatas. I am named so-and-so, the Vajra Acharya, in order to benefit all sentient beings, I will guide the disciples to enter. Then the disciple, whether a layperson or a monk, after taking the vows of the lower vehicle, receives the empowerment, or such a person says this: Great joy, you are my teacher. Acharya, please listen. Please show the way to great Bodhi. Great Protector, I beseech you. Please grant me the mind of Bodhi. Please grant me the vows. Please grant me the precepts. Then tie the Vajra protection and the recited upper garment to the disciple, and the recited mask of Vajra Yaksha, etc., Vajra hook, etc., and let them do four prostrations. Then the Acharya teaches the Dharma, gives instructions, confesses sins, rejoices, takes refuge, prays, also does this, and says this: Lord, please grant me the precepts. All the suns of the Sugatas, may the Buddhas also listen to me. I am named so-and-so, with the Acharya as witness. Taken from the play of the Buddhas, the wheel of non-retrogression. The great city of liberation nature. I will enter the great secret. The collection of all secrets, great Acharya, please let me enter. The empowerment of non-retrogression, please grant me great fortune. Adorned with all the marks, and perfectly endowed with all the characteristics. Pleasing to all the Buddhas, great Acharya, please grant me. The wonderful great empowerment, for the benefit of all sentient beings. I will always become an Acharya. Great Acharya, please grant me. Then the Acharya blesses all the lineages.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་འདི་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་པ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་པ། །འཁོར་ལོ་འདིར་ཡང་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་དག་པའི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །དེས་ཀྱང་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་
མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམས་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྦང་ཞིང་ངོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ༌། །འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱོད་དོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡི། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་གདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པར། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང། །དམ་པ་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང༌། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམས་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྦྱང༌། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤང༌། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདའ་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཕ

【汉语翻译】
应当授予灌顶。某某，此人是，圆满执持菩提心者，于胜妙誓言极保密者，祈愿亦进入此坛城。然后，上师应当说此语：大秘密种姓清净者，对于秘密完全执持者，大士您想要吗？他也应当说想要。上师又应当说此语：皈依佛法僧三宝。此乃佛种姓清净者，难以违越之誓言。金刚铃杵手印等，大慧您当受持。菩提心即是金刚，智慧即是铃，如是说。上师等也应当受持。上师与诸佛皆无别。此乃金刚种姓清净者，是戒律誓言如是说。对于大宝种姓殊胜者，日夜三次，财物无畏法与慈，四种布施皆应施。外内秘密三乘法，您当受持。此乃莲花种姓清净者，是誓言戒律如是说。对于大业种姓殊胜者，为了具足一切戒律，应当如实受持，供养之事也尽力而为。此外，此等十四条，说是根本堕罪。不应饮用及食用五肉，当知是根本堕罪。日夜三次，每日皆应念诵。何时违犯，瑜伽士，则会变得高傲肥胖。您不应杀害众生，也不应不予而取，不应行邪淫，不应妄语。作为一切衰损之根本，酒应当完全断除。除了为了调伏有情之外，一切不应作之事皆应断除。应当亲近圣者，应当承侍瑜伽士。身之三业与，语之四种与，意之三种，皆应尽力修习。不应贪求下劣乘，不应背弃有情之利益，也不应完全舍弃轮回，不应恒常耽著寂灭。天与非天秘密者，您不应轻蔑，

【英语翻译】
The empowerment should be conferred. So-and-so, this person is, one who fully holds the bodhicitta, one who is extremely secretive about the excellent samaya, may he also enter this mandala. Then, the teacher should say these words: One who is pure of the great secret lineage, one who completely holds the secret, great being, do you want it? He should also say that he wants it. The teacher should also say these words: I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels. This is the pure Buddha lineage, the samaya that is difficult to transgress. Vajra, bell, mudras, etc., great wisdom, you should hold. The bodhicitta is the vajra, wisdom is the bell, thus it is said. The teachers, etc., should also hold. The guru is no different from all the Buddhas. This is the pure Vajra lineage, it is said to be the vows and samaya. For the great and excellent Ratna lineage, three times day and night, wealth, fearlessness, Dharma, and love, all four kinds of generosity should be given. Outer, inner, and secret three vehicles, you should hold. This is the pure Lotus lineage, it is said to be the vows and precepts. For the great and excellent Karma lineage, in order to possess all the vows, one should truly hold them, and do as much as possible in the work of offering. Furthermore, these fourteen, it is said that they are root downfalls. One should not drink or eat the five meats, one should know that they are root downfalls. Three times day and night, one should recite them every day. When one violates them, the yogi will become arrogant and fat. You should not kill living beings, nor should you take what is not given, you should not engage in sexual misconduct, you should not lie. As the root of all deterioration, alcohol should be completely abandoned. Except for taming sentient beings, all things that should not be done should be abandoned. One should be close to the holy ones, and one should serve the yogis. The three actions of body, the four of speech, and the three of mind, one should practice as much as possible. One should not desire the inferior vehicle, one should not turn one's back on the benefit of sentient beings, nor should one completely abandon samsara, one should not constantly cling to nirvana. Gods and non-gods, secret ones, you should not despise,

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་བཞོན་པ་དང༌། །མཚན་མ་འགོང་བར་མི་བྱའོ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་
ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་གནས་པ་ལ། །གཙོ་བོས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་བརྗོད། གང་སྡོམ་པ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནི། དེང་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དབང་མི་བསྐུར་གནང་བ་མི་སྦྱིན་འཇུག་པ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་གཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྙིང་པོས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་གདོང་དྲིས་བྱུགས་ལ་ཡོན་གྱི་མཆོག་བླང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཕྱི་ན་གནས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་བཅུག་ལ། གུང་མོ་གཉིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྒོ་ནས་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ། ཞེས་བྱ་བས་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་བ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་དེ་བཞིན་དུ་བཅུག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡང་ཐོབ་ལ་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་དང་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་
དམ་ཚིག་ཡིན་གྱིས་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་མནའི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་སློབ་

【汉语翻译】
手印兵器及乘骑，莫轻视其形相也。此等是说为誓言，汝当恒时守护之。彼亦应如是说：师住于此地，主尊如何作开示，如是吾亦当行持，如三世怙主般。如是说至：令有情众生得寂灭。凡不持守律仪者，则不应称之为“今汝”等。不灌顶，仅给予许可入坛。其后，以“嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达 亚弥 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切瑜伽之心生起，我)”置于金刚心间。菩提心乃无上者，圣者我已生起，以彼之精华，金刚善安住其心间。“苏拉达 萨玛雅 斯德旺 霍 瓦日拉 悉地 亚塔 苏康(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，快乐誓言成就金刚)”。其后，加持金刚萨埵，以香及花等供养之。戴上花鬘，以香涂面，受取最胜之供品。其后，以外坛瓶之水灌顶，以“萨玛雅 斯德旺(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言)”之语，令结金刚萨埵母之手印。二中指持花鬘，以“萨玛雅 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 吽)”令其进入，并以金刚钩等，由自门以“瓦日拉 昂古夏 扎(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚钩 扎)”、“瓦日拉 巴夏 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚索 吽)”、“瓦日拉 斯波达 旺(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚锁 旺)”、“瓦日拉 阿贝夏 阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚入 阿)”之语，行勾召、引入、系缚及调伏。其后，如是引入东门，并如是说：今汝已入于一切如来之部族，我以何智慧令一切如来成就，亦得其他成就，更何须言？如是生起智慧，汝若未见大坛城，则莫言语，汝将失坏誓言。其后，金刚阿阇黎自身结金刚萨埵母之手印，面朝下及面朝上，置于金刚弟子之顶上，并如是说：此乃汝之金刚誓言，若对他人说，则头将破裂。其后，复诵彼手印及真言心要一次，教导

【英语翻译】
Hand seals, weapons, and vehicles, do not despise their forms. These are said to be the vows, which you should always protect. He should also say this: "The teacher resides here, as the Lord has commanded, so shall I act, like the protectors of the three times." Say this until: "Lead sentient beings to nirvana." To those who do not keep the vows, do not say "Today you" and so on. Do not grant empowerment, only give permission to enter. Then, with "Om Sarva Yoga Citta Utpada Yami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om, I generate the mind of all yogas)" place it in the vajra heart. The bodhicitta is supreme, the holy one I have generated, with its essence, may the vajra be firmly placed in his heart. "Surata Samaya Tvam Ho Vajra Siddhi Ya Tha Sukham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Pledge of bliss, Ho Vajra Accomplishment, as you like)". Then, bless Vajrasattva, and offer incense and flowers, etc. Place the flower garland, anoint the face with incense, and receive the supreme offering. Then, empower with the water from the vase outside, and with "Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Pledge)", bind the mudra of Vajrasattva's consort. The two middle fingers hold the flower garland, and with "Samaya Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Pledge Hum)" cause them to enter, and with the vajra hook, etc., from one's own door with "Vajra Ankusha Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Hook Jah)", "Vajra Pasha Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Noose Hum)", "Vajra Sphota Vam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Chain Vam)", "Vajra Abesha Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Enter Ah)", perform the actions of summoning, entering, binding, and subduing. Then, similarly lead them into the east gate, and say this: "Today you have entered the family of all Tathagatas, I will obtain the wisdom by which all Tathagatas are accomplished, and what need is there to mention other accomplishments? Having generated such wisdom, do not speak if you have not seen the great mandala, you will break your vows." Then, the Vajra Acharya himself makes the mudra of Vajrasattva's consort, facing down and facing up, places it on the crown of the Vajra disciple, and says this: "This is your Vajra vow, if you speak to anyone, your head will be shattered." Then, repeat the same mudra and mantra essence once, and teach the disciple.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
མ་དེར་འཐུང་དུ་བཅུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ནས་གཤེགས། །བཛྲོ་ད་ད་ཀ་ཋ་ཞེས་བྱའོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡུལ་དང་བྲལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དང་བར་བསམས་ལ། ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཀཾ། ལས་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་དང་དཔྲལ་བ་དང་ལྕེ་དང་སྤྱི་བོར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དང་སློབ་མའི་སྙིང་ག་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱུང་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨྲར་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ། ཞེས་པ་ལན་བཅུ་ནས་བརྒྱའི་བར་དུ་བཟླས་ན་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་བབ་ན་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲལ་བར་བྱ་ཞིང༌། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འབབ་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་ཀུན་དུ་གང་བར་
བསམས་ལ། ལན་བརྒྱའི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །མ་བབ་ན་མི་བསྐུར་མི་གནང་ལ། གསོན་པོ་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང༌། གར་དང་ཉེ་བའི་གར་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱའོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལན་དང་ཉེ་བའི་ལན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ཡང་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
讓母親喝下，並應如此說：「金剛薩埵，今日您，請真實進入（弟子）的心中。」如果說了這個方法，他會立刻被驅逐而離開。念誦：班匝喔達達嘎塔（藏文：བཛྲོ་ད་ད་ཀ་ཋ་）。從今天開始，你就是我的金剛手，我命令你做什麼，你就必須做什麼。你不要輕蔑我，如果不捨棄不適，你死後將墮入地獄。然後，以字母阿（藏文：ཨ་）觀想自身為金剛薩埵，身色白色。之後，觀想自己心間的字母阿（藏文：ཨ་）放射出金剛光芒的鏈條。以字母吽（藏文：ཧཱུཾ）觀想弟子為金剛薩埵，遠離塵垢，非常調順。從吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）、章（藏文：ཏྲཾ，梵文天城體：त्रं，梵文羅馬擬音：traṃ，漢語字面意思：章）、舍（藏文：ཧྲི་，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍）、康（藏文：ཀཾ，梵文天城體：कं，梵文羅馬擬音：kaṃ，漢語字面意思：康）中，觀想金剛、寶、蓮花和各種金剛，分別位於心間、額頭、舌頭和頭頂。然後，以開門的手印，打開自己和弟子的心間。然後，從自己心間取出金剛阿（藏文：ཨ་），放入弟子心間的金剛中央，觀想充滿全身，並說：「祈請一切如來加持，願金剛薩埵降臨於我。」讓弟子說。然後，上師迅速結金剛薩埵母印，放在他的心間，讓他如此說：「被稱為金剛薩埵，無上的金剛智慧，願今日降臨。」念誦「班匝 阿貝夏 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ）」十遍至百遍，就會降臨。如果沒有降臨，就結忿怒拳印，解開金剛薩埵的手印，念誦「班匝 薩埵 阿 阿（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ།）」，觀想金剛薩埵紅色光芒降臨，普遍照耀，充滿一切，念誦百遍。如果沒有降臨，就不要傳授或給予，對於活人，要進行火供，以及舞蹈和接近的舞蹈，以及金剛薩埵，以及「嘿，金剛寶」。嘿，金剛事業，金剛法，回答和接近的回答。讓他結手印。首先是金剛薩埵的誓言手印。

【英语翻译】
Let the mother drink it, and say these words: "Vajrasattva, today, may you truly enter (the disciple's) heart." If this method is spoken, he will be immediately expelled and leave. Recite: Vajrodada Katha (藏文：བཛྲོ་ད་ད་ཀ་ཋ་). From today onwards, you are my Vajrapani, and whatever I command you to do, you must do. Do not despise me, and if you do not abandon discomfort, you will fall into hell after death. Then, visualize yourself as Vajrasattva, with a white body, through the letter A (藏文：ཨ་). After that, visualize a chain of vajra rays emanating from the letter A (藏文：ཨ་) in your heart. With the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ), visualize the disciple as Vajrasattva, free from dust and very tame. From Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཾ，梵文天城體：त्रं，梵文羅馬擬音：traṃ，漢語字面意思：章), Hri (藏文：ཧྲི་，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍), Kam (藏文：ཀཾ，梵文天城體：कं，梵文羅馬擬音：kaṃ，漢語字面意思：康), visualize vajras, jewels, lotuses, and various vajras in the heart, forehead, tongue, and crown of the head. Then, with the hand gesture of opening the door, open the hearts of yourself and the disciple. Then, take the vajra A (藏文：ཨ་) residing in your heart and place it in the center of the vajra in the disciple's heart, visualizing it filling the entire body, and say: "May all the Tathagatas bless, may Vajrasattva descend upon me." Have the disciple say it. Then, the master quickly forms the mudra of Vajrasattva's mother, places it on his heart, and has him say: "Known as Vajrasattva, the supreme vajra wisdom, may it descend today." Recite "Vajra Abesha Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ)" ten to a hundred times, and it will descend. If it does not descend, form the wrathful fist mudra, dissolve the mudra of Vajrasattva, and recite "Vajrasattva A A (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ།)", visualizing the red rays of Vajrasattva descending, universally illuminating and filling everything, and recite it a hundred times. If it does not descend, do not transmit or give it. For the living, perform a fire offering, as well as dance and close dance, and Vajrasattva, and "Hey, Vajra Jewel." Hey, Vajra Karma, Vajra Dharma, answer and close answer. Have him form the mudra. First is the vow mudra of Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
འཆིང་དུ་གཞུག་གོ །ཡང་ནི་ཪྻ་བཛྲ། ཞེས་པས་གར་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ནས་གར་དང་ཉེ་བའི་གར་ལ་སོགས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཛད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འབབ་པའི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་ཧཱུཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །ཞེས་པས་ཕྲེང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །བབས་པའི་ལྷ་དེ་འདི་ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་པ་དེས་ཕྲེང་བ་དེ་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་དབྱེ་བར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་རབ་འབྱེད་ལ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་མེད་པའོ། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་སྟེ། མཆོད་ཡོན་བསྟབས་ཏེ་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་དུང་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱ་ཞིང་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་
བཅུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་དང་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རིམ་པས་བསྐུར་རོ། །དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱི་རིམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་དེ་ལྟར་ལྟོས་པས་མ་བྲིས་སོ། །དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་ལ་དབང་གཞན་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཏོན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་བཞིན་དུ་གསལ་ལ། ཤིང་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མང་དུ་བཟླས་ལ་རོ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཏུ་བསམས་ལ་དོར་བའམ་ཡང་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གདན་དང་བཅས་པ་རྒྱན་ཀྱང་རང་གི་ལྷ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ་མ

【汉语翻译】
置于束缚中。又以“ཪྻ་བཛྲ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：arya vajra，圣金刚）之语使其舞蹈。此后，导师从舞蹈和近似舞蹈开始，直至金刚拳至金刚法。弟子则从金刚萨埵至金刚欢笑。如此行持，则能成办诸佛及其眷属之事。其后，于降临之舌上观想金刚，诵念“ཧཱུཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽，安住金刚），则一切皆能言说。其后，以“པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Praticcha vajra ho，领受金刚 吼）之语，将花鬘投掷于坛城之中。降临之神便会于此成就。其后，以“ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om prati grihna stvam imam sattva mahabala，嗡，领受此有情大力）之语，将花鬘系于其头顶。其后，揭开面纱，念诵：金刚萨埵今汝之，开眼之事勤精进，眼乃一切皆开显，金刚之眼无上者。“ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：He vajra pashya，嘿 金刚 看）以此解开面纱。其后，从金刚钩开始，直至遍照如来，展示坛城。以“ཏིཥྛ་བཛྲ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Tistha vajra，安住金刚）降临之手印，解开弟子之心结。其后，面向东方之门，绘制月轮。以自身手印观想弟子为金刚萨埵等之形象，以自身大手印置于月轮之上。陈设供品，以香、花等供养，以伞、幢、幡等，以及海螺、乐器等之音声供养。其后，以吉祥偈等令其欢喜，首先暂且授予水灌顶。其后，花鬘等十种，金刚铃和七宝，以及如续部所出之次第授予。此亦应知为尊者之次第。我因如此观待而未书写。灌顶之后，以香等供养。以嬉女等八女供养，并授予其他灌顶。其后，导师亦念诵百字明，并如是明观彼定。于木上多诵咒王，观想为味觉之花而投掷，或如先前一般，连同座垫一起装饰，亦如自身本尊般观想。

【英语翻译】
Place in bondage. Then, with "ཪྻ་བཛྲ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: arya vajra, noble vajra), make it dance. After that, the teacher performs from dance and near dance, up to vajra fist to vajra dharma. The disciple performs from Vajrasattva to Vajra laughter. By doing so, the Buddhas and their retinue will be accomplished. Then, visualize a vajra on the descending tongue and recite "ཧཱུཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum, stand vajra), so that everything can be spoken. Then, with "པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Praticcha vajra ho, receive vajra ho), the garland should be thrown into the mandala. The descending deity will be accomplished in this. Then, with "ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om prati grihna stvam imam sattva mahabala, Om, receive this being, great strength), that garland should be tied on the head. Then, remove the face cover and recite: Vajrasattva, now you, strive to open your eyes, the eye is all-revealing, the vajra eye is supreme. "ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: He vajra pashya, Hey vajra look) By this, the face cover should be removed. Then, starting from the vajra hook and up to Vairochana, the mandala should be shown. With the mudra of descent, "ཏིཥྛ་བཛྲ།" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Tistha vajra, stand vajra), the disciple's heart is opened. Then, facing the eastern gate, draw a moon mandala. With one's own mudra, visualize the disciple as the form of Vajrasattva and so on, and with one's own great mudra, place it on the moon mandala. Offerings are arranged, and offerings are made with incense, flowers, etc., and with umbrellas, banners, flags, etc., and with the sounds of conch shells, musical instruments, etc. Then, make them happy with auspicious verses, etc., and first grant the water empowerment for a while. Then, the ten items such as garlands, the vajra bell and the seven precious things, and the order as it appears in the tantra are granted in order. This should also be known as the order of the venerable ones. I did not write it because I looked at it that way. After the empowerment, offer with incense, etc. Offer with the eight seductive women and grant other empowerments. Then, the teacher also recites the hundred-syllable mantra and clarifies that samadhi in the same way. Recite the king of mantras many times on the wood, visualize it as a flower of taste and throw it, or as before, decorate it with a seat, and visualize it as one's own deity.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་པའམ་ཡང་ན་གང་དུ་ཡང་མི་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་གནས་ཏེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རྫས་མར་ཁུ་དང་མངར་གསུམ་དང་ཡམ་ཤིང་ལོ་མ་ཅན་དང་དྲི་ཞིམ་པ་ལས་བྱས་པ་སོར་བརྒྱད་དམ། སོར་བཞི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བར་དང༌། འབྲས་ཐུག་དང༌། མངར་བ་དང༌། འོ་མར་སྦྱར་བ་དང༌། འབྲས་ཆན་དང༌། འབྲས་ཡོས་དང༌། ས་ཏུ་པ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང༌། ཏིལ་དཀར་པོ་དང༌། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང༌། མར་མེ་དང་དྲི་དང་བཤོས་ཀུན་གཡས་སུ་གཞག་གོ །ཞབས་བསིལ་དང་མཆོད་ཡོན་གཡོན་དུ་གཞག་གོ །བུད་ཤིང་སྐམ་པོ་གུར་ཀུམ་གྱིས་བསྒོས་པ་ཡང་གཞག་གོ །ཡུངས་ཀར་ཡང་བསག་གོ །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ག་པུར་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ། །མར་དང་འོ་མ་ཏིལ་བསྒོས་ལ། །ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་འབྲས་རྣམས་དང༌། །དྲི་ཡི་ཆུས་ནི་ལེགས་བཀང་སྟེ། །འབྲས་ཆན་སྤོས་དང་ས་ཏུ་བ། །སྦྲང་རྩི་ཤ་ཀར་མངར་ལྡན་པ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ་དེ་ནས་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང་ཕུར་བུ་དང་ཐོ་བ་དང་གཏོར་མ་རྣམས་བཤད་པའི་རྒྱུད་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེར་མདོར་བསྟན་པ། དགང་བླུགས་ཐོ་བ་ཕུར་པ་རྣམས། །ཞི་བ་ཤིན་ཏུ་རྩེ་མོ་དཀར། །དབྱིབས་ཟླུམ་དྲི་ཡིས་བསྒོས་པར་བྱ། །དྲི་ཞིམ་གཞོན་དང་ས་དཀར་ལས། །སྐྱེས་པ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པས་ཡོ་བྱད་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་བོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། བརྒྱ་ཕྲག་
དུ་མར་ཡོངས་བཟླས་པ། །ཡམ་ཤིང་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་ཆུས་ཐབ་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་དང༌། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསངས་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱ་སྟེ་རྒྱུན་ཆགས་པའི་མེའམ། དཀའ་ཐུབ་དགའ་བའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་པའི་མེའམ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་ཆུས་མེ་བསངས་ཏེ། བུད་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ལ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང༌། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་བསམས་པ་ལས་ཧཱུཾ་ངམ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་དེ་རྡོ་རྗེ་མེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བསྡམས་པར་བྱས་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་སྔགས་ཧཱུཾ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་མིང་པ་རིང་བ་ལ་གཟི་མདངས་ཆེན་པོ་གཡས་བགྲང

【汉语翻译】
或者什么也不要想。然后于西方吉祥草垫上就座，面朝东方作火供。供品为酥油和三种甜食，以及有叶子的山楂木和香气扑鼻之物，长八指或四指至二十四指之间。米粥、甜食、与牛奶混合之物、米饭、炒米、萨图帕、五谷、白芝麻、香、花、灯、香和所有食物都放在右边。洗脚水和供水放在左边。还要放用藏红花浸泡过的干柴。还要堆放芥菜籽。经中说：樟脑藏红花等，用酥油牛奶芝麻浸泡。芝麻和芥菜籽及米等，用香水充分浸泡。炒米、香、萨图巴，蜂蜜、糖、甜味具备。如是说，然后量具、倾倒器、木勺、木槌和食子等，按照所说之经文去做。其中简要说明：量具倾倒木槌和木勺等，寂静非常顶端白色。形状圆形用香熏染。香气扑鼻新鲜和白土中，产生者最为赞叹。如是说。自己与瑜伽士相应，以所有器具和净化恶趣之咒加持。经中说：成百上千遍念诵，山楂木也是如此。如是说。然后于吉祥草上，结吉祥跏趺坐。用金刚法念诵过的水，清洁火炉周围和所有器具后，清晰观想自己的本尊瑜伽，用持续燃烧的火，或从苦行僧喜悦的家中取来的火，或用金刚法念诵过的水净化火。在木柴上点火，念诵各种事业的精华，用扇子扇火。然后于自己明晰的禅定心中，观想吽字，从吽字或让字中生出火神，结金刚火的三昧耶印，即金刚缚印。三昧耶咒：吽 嗡 班匝 阿那拉 玛哈布达 匝拉 巴斯米 咕如 萨瓦 杜斯达那 吽 啪 啪 吽。念诵后，化为金刚火神之身，毛发竖立，光芒万丈，右手持

【英语翻译】
Or do not think of anything at all. Then, sit on a cushion of kusha grass in the west, facing east, and perform the fire offering. The substances are clarified butter, three sweets, and fragrant substances made from hawthorn wood with leaves, eight fingers long, or between four fingers and twenty-four fingers. Rice porridge, sweets, things mixed with milk, rice, fried rice, satupa, five grains, white sesame seeds, incense and flowers, lamps, incense, and all food should be placed on the right. Foot washing water and offering water should be placed on the left. Dry firewood soaked in saffron should also be placed. Mustard seeds should also be piled up. It is also said in the tantra: Camphor, saffron, and so on, soaked in butter, milk, and sesame seeds. Sesame seeds and mustard seeds and rice, well filled with fragrant water. Fried rice, incense, and satupa, honey, sugar, sweet and rich. It is said that then the measuring cup, the pouring cup, the wooden spoon, the mallet, and the torma should be made according to the tantra that explains them. There, it is briefly stated: Measuring cup, pouring cup, mallet, and wooden spoon, peaceful, very white at the tip. Round in shape, perfumed with fragrance. Fragrant, fresh, and from white earth, the one who is born is highly praised. It is said. Oneself, endowed with yoga, consecrates all the implements and activities with the mantra for purifying the lower realms. It is also said in the tantra: Recited hundreds of times, the hawthorn wood is also the same. It is said. Then, sit in the auspicious vajra posture on kusha grass. After cleansing the area around the hearth and all the implements with water recited with the vajra dharma, clearly visualize the yoga of one's own deity, with a continuously burning fire, or a fire taken from the house of a joyful ascetic, or cleanse the fire with water recited with the vajra dharma. Light the firewood and recite the essence of various activities, and fan the fire with a fan. Then, in the heart, where one's own samadhi is clear, visualize the syllable Hūṃ, and from the syllable Hūṃ or Raṃ generate the fire deity, and make the samaya mudra of the vajra fire, which is the vajra binding mudra. The samaya mantra: Hūṃ Oṃ Vajra Anala Mahābhūta Jvala Bhasmi Kuru Sarva Duṣṭāna Hūṃ Phaṭ Phaṭ Hūṃ. By reciting this, it transforms into the form of the vajra fire deity, with long hair standing on end, great radiance, holding in the right hand

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲེང༌། གཡོན་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ་ཐོར་ཚུགས་སེར་པོར་ཅན་ལུས་པོ་མདོག་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པོ། །མེ་ལྕེ་སྟོང་གི་དཀྲིགས་ཤིང་འོད་འབར་བར་བསམས་ནས། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣེ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ། པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། སྥོ་ཊ་བཾ། གྷཎྚེ་ཧོཿ། དགུག་པ་དང་གཞུག་ཅིང་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ལ་ཞི་བའི་མཐུན་པའི་དགང་གཟར་གྱིས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མངར་གསུམ་དང་བསྲེག་ཤིང་ཐོར་ཏོ་མར་ལ་བསྡེབས་པ་གསུམ་བསྲེག་པ་དང༌། ཡོ་བྱད་རིམ་པས་དབུལ། གུང་མོ་སྲིན་ལག་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བས་བསྟོད་དོ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཁྱེད་འབར་བ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འདོད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་སྨྲས་ནས་མེ་ལྷའི་གཟུགས་དེ་ཉིད་མེའི་རང་བཞིན་འབར་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་བྱིན་ཟ་དགེ་བ་རཾ་སྦར་ནས། །མེ་ལྕེ་སྟོང་གིས་དཀྲིགས་ཤིང་འབར་བའི་ལུས།།
ཟླ་དཀར་ཀུནད་བཞིན་ལ་ཞི་བའི་ལུས། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་མེ་བཀུག་ལ། །ཨརྒ་ཕུལ་བར་བརྟགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ། །བློ་མཆོག་ལྡན་པའི་མདུན་དུ་གཟུགས་མཆོག་གཞག །ཅེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཟླས་པའི་ཡོ་བྱད་གཡས་གཡོན་དུ་གཞག་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་དང་ཕུར་པ་ཐོ་བ་དང་གཏོར་མ་མདུན་དུ་གཞག །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་རང་བཞིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ལ་མཆོད་པའི་རིམ་པའོ། །ཡང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ཡང་བྱ་བསྟོད་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོ་ལ་མཆོད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཡང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། དང་པོར་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་གསུམ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་ལ། །དེ་འོག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དབུལ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་རེ་རེ་ལ། །ཞེས་གསུངས་པས་དེ་དང་མཐུན་པར་དབུལ། ཡང་ན་མེ་ལྷ་དང་ལྷ་སོ་སོ་ལའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལའོ། །དེ་ནས་མེ་དག་པར་བྱས་ལ་དེའི་ནང་དུ་དེ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་བ་དང་གདན་དབུལ་བ་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བ་དང་སྲེག་རྫས་རིམ་པར་དབུལ་བ་དང༌། ལས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལས་དང་བསྟོད་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་མ་ལུས་པར་བྱའ

【汉语翻译】
念珠。左手拿着盛满东西的容器，头发是黄色的，身体是白色的，圆圆的。观想被千道火焰缠绕，光芒四射。因为具有铁钩等事业手印，所以念诵咒语。嗡 班匝 阿格涅 昂古夏 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣེ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अग्नये अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra agnaye aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，火，钩，生）。帕夏 吽（藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：पाश हूँ，梵文罗马拟音：pāśa hūṃ，汉语字面意思：索，吽）。斯坡札 班（藏文：སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：स्फोटो वं，梵文罗马拟音：sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：爆发，班）。甘德 吼（藏文：གྷཎྚེ་ཧོཿ，梵文天城体：घण्टे होः，梵文罗马拟音：ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：铃，吼）。勾招、引入并控制。然后用咒语加持供品等，用适合寂静事业的勺子布施三次酥油。然后将三甜和柴木屑与酥油混合后焚烧。依次供奉物品。用中指、无名指和小指绕圈供奉。然后进行赞颂。这是从所说的续部中出现的赞颂。大仙，您安住在火焰之中，请您安住到我如意地进行火供为止。这样说完后，观想火神的身相变成了火焰的自性。续部中说：然后布施食物，点燃吉祥的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。身体被千道火焰缠绕，光芒四射。如皓月般拥有寂静的身体。以无边无际的身相勾招火焰。观想献上供水，就这样。将最殊胜的身相安放在具足殊胜智慧者的面前。这样说的。将念诵金刚萨埵的器具放在左右两边，将勺子、容器、橛、锤和朵玛放在前面。然后将忿怒尊观想为从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起，与自性无二无别，这是供养的次第。再次祈请事业并进行赞颂。然后迎请三宝，也进行供养的次第，赞颂后祈请事业，然后恭送。然后是向各个本尊供养的次第。这也是如所说续部中所说：首先向火神供养三次。然后向三界的忿怒尊供养。之后向三宝供养。然后向各个本尊供养。如是说，与此相应地供养。或者向火神和各个本尊供养。然后是三界得胜。然后净化火焰，并在其中迎请他们，供养坐垫，供养洗脚水等，依次供养焚烧物。息灾事业、赞颂、恭送和祈请事业全部都要做。

【英语翻译】
Rosary. The left hand holds a container filled with things, the hair is yellow, the body is white, and round. Visualize being surrounded by a thousand flames, radiating light. Because it has the mudras of activities such as iron hooks, the mantra is recited. Om Vajra Agne Ankusha Jah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣེ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अग्नये अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra agnaye aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fire, Hook, Born). Pasha Hum (藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：पाश हूँ，梵文罗马拟音：pāśa hūṃ，汉语字面意思：Rope, Hum). Sphota Vam (藏文：སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：स्फोटो वं，梵文罗马拟音：sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：Burst, Vam). Ghante Hoh (藏文：གྷཎྚེ་ཧོཿ，梵文天城体：घण्टे होः，梵文罗马拟音：ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：Bell, Hoh). Hook, introduce and control. Then bless the offerings etc. with mantras, and offer three spoonfuls of ghee with a spoon suitable for peaceful activities. Then burn the three sweets and wood chips mixed with ghee. Offer the items in order. Offer by circling with the middle finger, ring finger and little finger. Then perform the praise. This is the praise that appears from the spoken tantra. Great sage, you reside in the flames, please abide until I perform the fire puja as I wish. After saying this, visualize the form of the fire god transforming into the nature of fire. It is said in the tantra: Then give food and ignite the auspicious Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram). The body is surrounded by a thousand flames, radiating light. Like the white moon, it has a peaceful body. With an infinite form, hook the fire. Visualize offering water, just like that. Place the most supreme form in front of the one who possesses supreme wisdom. It is said like this. Place the implements for reciting Vajrasattva on the left and right sides, and place the spoon, container, stake, hammer and torma in front. Then visualize the wrathful deity as arising from Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), inseparable from nature, this is the order of offering. Again, request activities and perform praise. Then invite the Three Jewels, also perform the order of offering, after praising, request activities, and then respectfully send them away. Then is the order of offering to each deity. This is also as said in the spoken tantra: First offer three times to the fire god himself. Then offer to the wrathful deities of the three realms. After that, offer to the Three Jewels. Then offer to each deity. It is said like this, offer in accordance with this. Or offer to the fire god and each deity. Then the three realms are victorious. Then purify the fire, and invite them into it, offer seats, offer foot washing water, etc., and offer the burning materials in order. All the activities of pacifying, praising, respectfully sending away, and requesting activities must be done.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དེར་བྱའོ། །ཡང་ན་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱས་ལ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་མེ་འབར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་གདན་དུ་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་དང་སྒོར་ཕྱོགས་པ་དང་ནང་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དགྱེས་པར་བྱ་བ་བྱས་ལ། དེ་དག་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་བཞུགས་པའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ལྟ་བས་ཡུན་རིང་དུ་བལྟ་ཞིང་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་སོ་སོའི་སྔགས་མཇུག་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་འཕགས་པ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྐང་བར་བསམ་མོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་རིམ་
པ་དང་པོ་ཞབས་བསིལ་དེ་ནས་ཞལ་བསིལ་ཏེ། འཐོར་འཐུང་གིས་བསང་མཆོད་ཡོན་དབུལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་ཡང་མི་འགལ་ཏེ་ནུས་ན་དབུལ། དེ་ནས་སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་ཕོ་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་འོད་ཟེར་དཀར་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ་བདག་ལྷ་གནས་རྫས་ལ་དེ་ལྟར་བསམ་མོ། །རྫས་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭ། ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་ཏྲཾ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨོཾ་སརྦ་ཏྲ་ཐ། ཞེས་པའི་མིང་སྔགས་དང༌། སང་དོན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་མར་མངར་གསུམ་དེ་ནས་ཡང་ཤིང་ལོ་མ་སོར་བཞི་པ་རྩ་བ་སོར་གསུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ག་བུར་གུར་གུམ་གྱིས་བསྒོས་པ་དང༌། ཤིང་ཞོ་ཅན་དང་དྲི་ཞིམ་པ་ལས་བྱས་པ་སོར་བཞི་པའམ་བརྒྱད་པའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མན་ཆད་སྦོམ་ཕྲ་སྔགས་པའི་ཆང་པ་གང་ངམ་ཡང་ན་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་སོ་རལ་གྲི་འདྲ་བ་སོར་གསུམ་ཟླུམ་པོ་དབུལ་བ་རྩེ་མོ་མར་ལ་བསྔོས་ལ་གོང་མའི་རིམ་པ་བཞིན་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་གསུམ་ལས་ཉུང་བར་མི་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཚོགས་དང་ཞེས་པ་གླུ་དང་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་ཐོ་བའི་ལས་དང་གཏོར་མ་དང་སྲིད་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱང་ནུས་ན་བྱའོ། །མ་ནུས་ན་བསྟོད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། །གླུ་དང་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང༌། ཐོ་བ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་དང༌། །སྲིད་པ་ཞི་བྱེད་སྔགས་རྣམས

【汉语翻译】
在那里，从大坛城迎请和遣送。或者，清晰地进行自生本尊的瑜伽，念诵各种事业的精华，在那燃烧的火焰中，生起具有装饰和座位的宫殿。在其中，进行金刚的收摄、朝向四方、向内迎请、安住、系缚和令欢喜等。对于那些本尊的身色、手印和安住的姿态等，以各自的观察方式长久地观看和思维。然后，结各自的誓言手印，在各自的咒语结尾加上“萨玛雅 斯当(ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：समय स्तवं，梵文罗马拟音：samaya stavam，誓言 赞)”，这样念诵，思维诸圣者欢喜并圆满了誓言。对于那些本尊，也进行供养的次第，首先是洗足水，然后是洗脸水。以抛洒和饮用的方式进行沐浴供养，献上供品。然后，八供和二十供也不相违背，如果能够就献上。然后，对于焚烧的物品，念诵各个本尊的心咒和净化恶趣的咒语，观想成为白色光芒，对于自己、本尊、处所和物品也这样观想。对于每一样物品，念诵“嗡 布达 毗若扎那 梭哈(ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：ओṃ बुद्ध वैरोचन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ buddha vairocana svāhā，嗡，佛，毗卢遮那，梭哈)”、“嗡 萨瓦 杜尔嘎 谛 帕日 秀达 雅 梭哈(ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭ།，梵文：ओṃ सर्व दुर्गति परिशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva durgati pariśodhana svāhā，嗡，一切，恶趣，清净，梭哈)”、“嗡 惹那 桑巴瓦 幢(ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་ཏྲཾ།，梵文：ओṃ रत्न संभव त्रं，梵文罗马拟音：oṃ ratna sambhava traṃ，嗡，宝生，幢)”、“嗡 释迦牟尼 耶 嗡 萨瓦 扎塔(ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨོཾ་སརྦ་ཏྲ་ཐ།，梵文：ओṃ शाक्यमुनये ओṃ सर्व तथा，梵文罗马拟音：oṃ śākyamunaye oṃ sarva tathā，嗡，释迦牟尼，嗡，一切，如是)”等名咒，在桑东咒的结尾加上“香停 咕噜 梭哈(ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，寂静，作，梭哈)”，然后献上。那也是首先献上酥油、蜂蜜、糖三种，然后是嫩树叶，四指长，根部三指长，圆形，用樟脑和藏红花浸泡过的。用有浆汁和香味的树木制成，四指或八指或二十五指以下，粗细适中的咒语酒杯，或者八指长，像刀剑一样，三指圆形，献上，顶端涂上酥油，按照上面的次第献上。然后在念诵的结尾，念诵“名为某某的事业和烦恼的障碍，香停 咕噜 梭哈(ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，寂静，作，梭哈)”。对于坛城中的每一个本尊，至少要献上三遍，不能少于一百零八遍和二十一遍。然后，如所说经续中出现的会供等，如果能够，就进行歌舞和橛的击打、击打的仪轨、朵玛和寂灭轮回的咒语。如果不能，就进行赞颂和委托事业，遣送本尊。那也就是：歌舞和橛的击打，击打寂灭的朵玛，寂灭轮回的咒语等。

【英语翻译】
There, one should perform the invocation and dismissal from the great mandala. Alternatively, one should clearly perform the yoga of one's own deity, and by reciting the essence of various actions, within that blazing fire, generate a palace complete with ornaments and a seat. Within it, perform the gathering of vajras, facing the four directions, inviting inwards, abiding, binding, and causing delight. For those deities' body color, hand implements, and the manner of abiding, etc., contemplate and think for a long time with their respective views. Then, make the mudra of each respective samaya, and at the end of each mantra, say "Samaya Stavam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：समय स्तवं，IAST: samaya stavam, Pledge Praise)," thinking that the noble ones are pleased and the samaya is fulfilled. For those deities, also perform the order of offerings, first foot washing water, then face washing water. Purify and offer with scattering and drinking, offer water for the feet and face. Then, the eight offerings and the twenty offerings are also not contradictory, offer if able. Then, for the substances to be burned, recite the heart mantra of each deity and the mantra for purifying the lower realms, visualizing them as white rays of light, and think in this way for oneself, the deity, the place, and the substances. For each substance, recite the name mantra "Om Buddha Vairocana Svaha (ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：ओṃ बुद्ध वैरोचन स्वाहा，IAST: oṃ buddha vairocana svāhā, Om, Buddha, Vairocana, Svaha)", "Om Sarva Durgati Pariśodhana Svaha (ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭ།，梵文：ओṃ सर्व दुर्गति परिशोधन स्वाहा，IAST: oṃ sarva durgati pariśodhana svāhā, Om, All, Misery, Purification, Svaha)", "Om Ratna Sambhava Tram (ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་ཏྲཾ།，梵文：ओṃ रत्न संभव त्रं，IAST: oṃ ratna sambhava traṃ, Om, Ratna Sambhava, Tram)", "Om Shakyamunaye Om Sarva Tatha (ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨོཾ་སརྦ་ཏྲ་ཐ།，梵文：ओṃ शाक्यमुनये ओṃ सर्व तथा，IAST: oṃ śākyamunaye oṃ sarva tathā, Om, Shakyamuni, Om, All, Thus)", and at the end of the Sangdong mantra, add "Shantim Kuru Svaha (ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：शान्तिं कुरु स्वाहा，IAST: śāntiṃ kuru svāhā, Peace, Make, Svaha)", and then offer. That is, first offer the three sweets of butter, honey, and sugar, then tender tree leaves, four fingers long, roots three fingers long, round, soaked in camphor and saffron. Made from juicy and fragrant wood, four fingers or eight fingers or less than twenty-five fingers, a mantra cup of moderate thickness, or eight fingers long, like a sword, three fingers round, offer, the tip smeared with butter, and offer according to the above order. Then, at the end of the recitation, recite "The action and afflictive obscurations of the one named so-and-so, Shantim Kuru Svaha (ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：शान्तिं कुरु स्वाहा，IAST: śāntiṃ kuru svāhā, Peace, Make, Svaha)". For each deity in the mandala, offer at least three times, not less than one hundred and eight times and twenty-one times. Then, as the gathering that appears in the explained tantras, if able, perform the singing and the striking of the phurba, the ritual of striking, the torma, and the mantra for pacifying existence. If not able, perform praise and entrust the activity, and dismiss the deity. That is: Singing and striking with the phurba, The torma of striking pacification, The mantras that pacify existence, etc.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། །མེད་ན་ལ་སོགས་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་བར་དུ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཏིལ་བསྲེག་གོ །དེ་ནས་རྫོགས་པ་དང་ཡང་མེ་ཐབ་བསངས་ལ་ལྷག་ཆད་ཀྱི་དོན་དུ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ། །ཡང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ལྷ་ལ་སྲེག་རྫས་ཉི་ཤུ་རྩ་
གཅིག་ཕུལ་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་དེ་ནས་མེ་ལྷ་མེ་ཐབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་འདོད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་དུ། བདར་གཤེགས་གསུངས་པའི་མཆོད་པ་གང་ཡིན་བྱ། །དེ་ནས་བསྲེག་བྱ་གང་སྟེ་རིམ་གྱིས་ནི། །བརྒྱ་ལ་སོགས་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྟག །དེ་ནས་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའམ། །བསྲེག་བྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རབ་ཏུ་བརྟག །དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་ཡོ་བྱད་ལན་གསུམ་དང༌། །ཨརྒ་ལ་སོགས་པདྨ་དཀར་ཞལ་མཆོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུད་ལས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞགས་པ་བསྣམས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུགས། །ཞབས་ཀྱིས་པདྨར་སྡིག་མནན་ཅིང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ནི་རབ་རྫོགས་པ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་མཐོ། །བསམས་སམ་ཡང་ན་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ངམ་ཡང་ན་ནི། །བྱེ་བའི་ཚད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་འཆད་པར་བལྟའོ། །དེ་ལྟར་མི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་པ་མཛད་དེ། དེའི་རིམ་པ་འདིའོ། །སྔར་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་བར་བྱས་ལ། དེ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་ལ་དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བསམས་ཤིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ། ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
ནི། །如果不存在，等等就不会改变。这样说的。还有，中间“这个名字”所说的烦恼和障碍全部， ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵并焚烧芝麻。然后圆满后，再清洁火炉，为了弥补剩余和不足，向主尊等所有本尊供养一百零八份。又向净化恶趣的本尊供奉二十一种焚烧物，如法地祈请返回，然后将火神显现于火炉中，供养供水等三次。这也是如续部中所说，为了获得功德，如来等这样迎请，供水等等也同样。进行续部中所说的供养。然后依次焚烧之物，估量为一百等，一百零八份。然后以净化的咒语，国王或焚烧物估量为二十一种。然后迎请供品三次，供水等供养白莲花面。这样说的。要做的修法，续部中说：手持金刚、莲花、绳索，是胜过三界的形象，双足踩在莲花上镇压罪恶，一切的装饰都圆满，顶戴圆满佛陀的头饰，观想或者绘画都可以。它的心咒也一样，进行一百、一千或者一亿次的火供。像这样修法，要看至尊怎么讲。像这样不修法的人们，就做坛城的收摄，次第是这样的：先前生起的部分要清晰，对其进行八种供养，然后如所思维和迎请的本尊，自己的本尊等的坛城，作为忆念的对境，为了很好地加持，向薄伽梵金刚萨埵以百字明祈祷。然后开始解开手印，法的印是金刚舌印。事业的印是金刚拳印。大菩萨誓言的印。一切都是金刚结印。大手印是金刚印。大手印是金刚等的印安住在月轮上。金刚手印

【英语翻译】
ni. If it doesn't exist, etc., it won't change. So it is said. Also, all the afflictions and obscurations mentioned as "this name" in between, Oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite and burn sesame seeds. Then, after completion, clean the fireplace again, and in order to make up for the remaining and insufficient, offer one hundred and eight portions to all the deities, including the main deity. Also, offer twenty-one kinds of burnt offerings to the deity who purifies the evil destinies, and respectfully request them to return according to the Dharma, and then manifest the fire god in the fireplace and offer water offerings, etc., three times. This is also as stated in the tantra, in order to obtain merit, invite the Tathāgatas, etc., in this way, and offer water offerings, etc., in the same way. Perform the offerings mentioned in the tantra. Then, the objects to be burned are estimated to be one hundred, one hundred and eight portions. Then, with the mantra of purification, the king or the burnt offerings are estimated to be twenty-one kinds. Then invite the offerings three times, and offer water offerings, etc., to the white lotus face. So it is said. The practice to be done is also said in the tantra: holding a vajra, a lotus, and a rope, it is the image of being victorious over the three worlds, with feet treading on the lotus to suppress evil, all the ornaments are complete, wearing the crown of the complete Buddha, one can contemplate or paint it. Its heart mantra is also the same, perform the fire offering one hundred, one thousand, or one hundred million times. Like this practice, one must see how the venerable one speaks. Those who do not practice in this way should do the dissolution of the mandala, the order is as follows: the previously generated parts should be clear, make eight offerings to it, and then the mandala of the deities that have been thought of and invited, one's own deity, etc., as the object of remembrance, in order to bless it well, pray to Bhagavan Vajrasattva with the hundred-syllable mantra. Then begin to release the mudras, the Dharma mudra is the vajra tongue mudra. The karma mudra is the vajra fist mudra. The mudra of the great bodhisattva's vows. Everything is the vajra knot mudra. The great mudra is the vajra mudra. The great mudra is the mudra of the vajra, etc., residing on the lunar disc. Vajra hand mudra.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་སྒྲ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་ཟླ་བ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་
བདག་མེད་པར་མོས་པ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་སུ་མོས་པ་བྱས་ཏེ། བདག་དང་མི་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་མོས་པ་བཏབ་སྟེ་དེའི་སྙིང་པོ་བཛྲ་མུཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་པ་བཅིངས་ལ་དཔྲལ་བར་གཏུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོས་མགོ་ལ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སརྦ་མུ་ཏྲ་མཻ་ཏྲི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་བ་ཙོ་ན་བཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གོ་ཆ་བཅིང་བར་བྱའོ། །གོ་ཆའི་མཐའ་གཉིས་རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱུང་སྟེ་དར་སྣ་འཕྱང་བའི་ཚུལ་དུ་ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་གདབ་བོ། །བརྡབ་པའི་ཐལ་མོ་ཡང་ལག་པའི་ཐལ་མོ་ཁོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས་སྨད་ཕྱེ་བ་མགོ་མི་འབྱེད་པར་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་བརྡབ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་བཅིང་བ་དང་མཉེས་པར་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མདུན་དུ་བསམས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། ཡང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞི་དང༌། བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་ནས། ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ནས། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཏེ་དགྲོལ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ཏྲི་ཏོ་བ་སརྦ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ར་ཏ་ཏྭ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག་ཏ་གཙྪ་དྷ་མ་བུདྡྷ་བི་ཥ་ཡཾ་པུ་ན་རཾ་ག་མ་ཡ་མུཿ། ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ་བསྲུང་བ་བྱ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་སམ་ཧཱ་ར་ཎ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རུས་པ་དང་ཐལ་བ་རྣམས་བསྡུས་ནས་སྣོད་
གཙང་མར་བཅུག་སྟེ་མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ག་བུར་ལ་སོགས

【汉语翻译】
又，修持大印的心髓，出自文字音声。那又出自月亮。那又出自于信解无我。那又出自金刚降伏手印。那又出自金刚结缚解脱手印。金刚解脱手印又出自金刚结缚。那又出自金刚合掌。金刚合掌，信解为成熟之身，于自他不二之誓言心上，安立信解，并念诵其心髓 瓦日拉 穆：（བཛྲ་མུཿ，वज्र मुः，vajra muḥ，金刚 穆）。并解脱之。然后念诵 嗡 瓦日拉 冉那 阿毗钦匝：（ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，ॐ वज्र रत्न अभिषिञ्च，oṃ vajra ratna abhiṣiñca，嗡 金刚 宝 灌顶），并在心间结缚先前所说的金刚宝之誓言手印，抵于额头。以金刚拳之食指尖端，作结缚于头顶之状。其后，念诵 萨瓦 穆扎 麦扎 咕汝 瓦日 嘎瓦 措那 班：（སརྦ་མུ་ཏྲ་མཻ་ཏྲི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་བ་ཙོ་ན་བཾ，सर्व मुत्र मैत्रि कुरु वर क वचोन वं，sarva mutra maitri kuru vara ka vacona vaṃ，一切 印 慈 咕汝 瓦日 嘎 瓦措那 班）之心髓，并如前一般结缚盔甲。将盔甲之两端，置于两耳之上方，伸展双手，如悬挂绸带之状，并击掌。击掌之合掌，亦是将手掌合于内侧，下方分开，不启开上方，作双掌平等相击之状。念诵 嗡 瓦日拉 杜夏 吼：（ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ，ॐ वज्र तुष्य हो，oṃ vajra tuṣya ho，嗡 金刚 喜 吼）。如是，若能解脱、结缚、悦意诸手印，则将变得如金刚一般。然后，忆念如来等眷属如何迎请，以及于前方作意等事。又以四种秘密供养，以及焚香等八供作供养。又作供养后，顶礼，并将善根回向。然后，结缚金刚萨埵母之手印，手心向上，并念诵此解脱之心髓：嗡 哲哲巴 萨瓦 萨埵 阿塔 悉地 冉达 达雅 塔塔 努嘎达 嘎恰 达玛 布达 维夏扬 布那 冉 嘎玛雅 穆：（ཨོཾ་ཏྲི་ཏོ་བ་སརྦ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ར་ཏ་ཏྭ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག་ཏ་གཙྪ་དྷ་མ་བུདྡྷ་བི་ཥ་ཡཾ་པུ་ན་རཾ་ག་མ་ཡ་མུཿ，ॐ त्रितोव सर्व सत्व अर्थ सिद्धि रत त्वा यथा नुगत गच्छ धम बुद्ध विषयं पुन रं गमय मुः，oṃ tritova sarva satva artha siddhi rata tvā yathā nugata gaccha dhama buddha viṣayaṃ puna raṃ gamaya muḥ，嗡 哲哲巴 萨瓦 萨埵 阿塔 悉地 冉达 达雅 塔塔 努嘎达 嘎恰 达玛 布达 维夏扬 布那 冉 嘎玛雅 穆）。如是，便能作遣返。以如何生起之等持，以意之作用，将所化之坛城纳入自身，并作守护，生起我慢。如是焚烧后，成为灰烬，并念诵金刚收摄之咒语，或称哈日阿冉，并将骨灰等收集后，放入清净之器皿中，放置于建立佛塔之方位。然后，以樟脑等。

【英语翻译】
Also, the essence of accomplishing the Great Seal comes from the sound of letters. That also comes from the moon. That also comes from believing in selflessness. That also comes from the vajra subjugation mudra. That also comes from the vajra binding and releasing mudra. The vajra releasing mudra also comes from vajra binding. That also comes from the vajra palms. Having faith in the vajra palms as the body of complete maturation, establish faith in the samaya-being who has become non-dual with oneself, and recite its essence: Vajra Muḥ (བཛྲ་མུཿ，वज्र मुः，vajra muḥ，Vajra Muḥ). And release it. Then recite: Oṃ Vajra Ratna Abhiṣiñca (ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，ॐ वज्र रत्न अभिषिञ्च，oṃ vajra ratna abhiṣiñca，Oṃ Vajra Jewel Consecrate), and bind the previously explained vajra jewel samaya mudra at the heart, touching it to the forehead. With the tip of the index finger of the vajra fist, make the gesture of binding it to the head. After that, recite the essence: Sarva Mutra Maitri Kuru Vara Ka Vacona Vaṃ (སརྦ་མུ་ཏྲ་མཻ་ཏྲི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་བ་ཙོ་ན་བཾ，सर्व मुत्र मैत्रि कुरु वर क वचोन वं，sarva mutra maitri kuru vara ka vacona vaṃ，All Mudra Loving Kuru Vara Ka Vacona Vaṃ), and bind the armor as before. Place the two ends of the armor above the two ears, stretch out both hands as if hanging silk banners, and clap. The clapping of the palms is also done by joining the palms of the hands inward, separating the lower part, without opening the upper part, making the gesture of clapping the palms equally. Recite: Oṃ Vajra Tuṣya Ho (ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ，ॐ वज्र तुष्य हो，oṃ vajra tuṣya ho，Oṃ Vajra Delight Ho). In this way, if one releases, binds, and pleases the mudras, one will become like a vajra. Then, remember how the retinue, such as the Tathagatas, were invited and contemplated in front. Again, offer the four secret offerings and the eight offerings such as incense. After offering again, prostrate and dedicate the roots of virtue. Then, bind the vajra sattva mother's mudra, point it upwards, and recite this essence of release: Oṃ Tritova Sarva Satva Artha Siddhi Rata Tvā Yathā Nugata Gaccha Dhama Buddha Viṣayaṃ Puna Raṃ Gamaya Muḥ (ཨོཾ་ཏྲི་ཏོ་བ་སརྦ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ར་ཏ་ཏྭ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག་ཏ་གཙྪ་དྷ་མ་བུདྡྷ་བི་ཥ་ཡཾ་པུ་ན་རཾ་ག་མ་ཡ་མུཿ，ॐ त्रितोव सर्व सत्व अर्थ सिद्धि रत त्वा यथा नुगत गच्छ धम बुद्ध विषयं पुन रं गमय मुः，oṃ tritova sarva satva artha siddhi rata tvā yathā nugata gaccha dhama buddha viṣayaṃ puna raṃ gamaya muḥ，Oṃ Tritova Sarva Satva Artha Siddhi Rata Tvā Yathā Nugata Gaccha Dhama Buddha Viṣayaṃ Puna Raṃ Gamaya Muḥ). In this way, one will be able to send them away. With the samadhi of how it was generated, through the action of the mind, bring the emanated mandala into one's own body, protect it, and generate pride. Having burned it in this way and turned it into ashes, recite the vajra gathering mantra, or Haraṇa, and after collecting the bones and ashes, put them in a clean vessel and place it in the direction where the stupa will be built. Then, with camphor, etc.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དྲིའི་ཆུ་དང་བའི་འོ་མ་དང༌། ཞོ་དང་མར་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། གཅིན་དང་རུས་པ་བསྲེས་ཏེ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བཞི་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་འབུམ་བཟླས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་སུ་གདབ་པའམ་ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་གཅིག་ནས་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞུང་གཞན་དང་མཐུན་པར་གདབ་བོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སུ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཐལ་བ་དེ་ཡང་དུལ་བའི་རྡུལ། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་ཆུ་དང༌། །བ་སྐྱེས་འོ་མ་ལ་སོགས་ལྔས། །སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བློ་ལྡན་གྱིས། །འབུམ་དུ་བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ག་བུར་དྲི་ཡིས་བསྒོས་པ་ཡིས། །འཇིམ་པ་དང་ནི་བསྲེས་ནས་ཀྱང༌། །གཟུགས་སུ་བྱས་པའམ་ཡང་ན་ནི། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ནི་ལྟར་བྱས་ལ། །གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་ལྔ། །ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡང་ཤི་བའི་དོན་དུ་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཐབས་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གོང་མ་ལྟར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྡིག་ཅན་ཡང༌། །ངན་སོང་ལས་ནི་ཐར་བར་འགྱུར། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བསྐྱེད་པ་དང༌། །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་ལྡན། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་ལྡན། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱུད་དང་རབ་ལྡན་པ། །བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཕྱིན་བཞག་དང༌། །ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་སྒོམ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །མྱུར་དུ་ངན་སོང་ཐེ་ཚོམ་ནི། །བཅོམ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཅེས་ཟློས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིས་ལ། དམན་མ་ལ་སོགས་པ་ཆུར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུར་པ་ཡང་གདོན། །དེ་ནས་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་བུ་དང་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བར་བྱ་ཞིང་ཁང་བུ་
ཡང་དག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྱས་པ་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་དེའི། །བདེ་བ་གཉིས་མེད་དམ་པ་དེ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་ཤོག །འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་དྷརྨ་ཀཱིརྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་དྷརྨ་པཱ་ལ་དང་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བླ

【汉语翻译】
帕德里的水和母牛的奶，酸奶和酥油，粪便和尿液以及骨头混合在一起。念诵四种净化恶道的咒语中的任何一种一百万遍，将坛城的任何神灵塑造成雕像，或者建造佛塔，按照其他经典建造一到一百座佛塔。正如续部所说：然后变成灰烬，用金刚收集咒，如法如仪地收集。那灰烬也是柔顺的尘土，用咒语加持的尿液和，母牛产的奶等五种，用净化的咒语，有智慧的人，念诵百万遍圆满后，用樟脑的香味熏染，与粘土混合后，塑造成雕像或者做成佛塔的样子，一或二或三或五，或者一百零八座。等等，要知道这是为了死者从恶道中解脱的方法，续部中已阐述。如前所述的功德，续部中也说：这样的话，罪人也，将从恶道中解脱。积累善法和，生起菩提种子和，佛果具足因，布施波罗蜜多具足，戒律传承极具足，安忍精进圆满安立和，智慧等之因来修持。世间福德更不用说，迅速恶道之疑惑，将被摧毁，毫无疑惑。等等。然后念诵：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། （藏文，梵文天城体：अकारोमुखंसर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt，汉语字面意思：阿字是诸法之首，本不生），擦拭坛城，将劣质的等物丢入水中。然后橛也遣除邪魔。然后 རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵一百零八遍的牛奶清洗橛和所有雕像，并且要净化房间。从坛城仪轨中所作的，我所积累的善，愿那无二的安乐，愿世间一切都能证悟。从圣妙吉祥友金刚橛续中摘录的坛城仪轨，导师法称圆满完成。印度堪布阿阇黎达摩波罗和校对的译师比丘善慧。

【英语翻译】
Mix Padrī's water and cow's milk, yogurt and butter, manure and urine, and bones. Recite any of the four mantras for purifying the lower realms a million times, and sculpt any deity of the mandala into an image, or build a stupa, building one to a hundred stupas in accordance with other scriptures. As the tantra says: Then, having become ashes, with the vajra-gathering mantra, gather them according to the ritual. That ash is also gentle dust, with urine blessed by mantras, and five things such as cow-born milk, with the mantra of purification, the wise one, after completing the recitation a million times, fumigated with the fragrance of camphor, and mixed with clay, make it into an image or make it like a stupa, one or two or three or five, or one hundred and eight. It is said, and so on, and it should be known that this is the method taught in the tantra for liberating the dead from the lower realms. The merits of doing as above are also stated in the tantra: In that case, even a sinner, will be liberated from the lower realms. Accumulating virtuous Dharma and, generating the seed of Bodhi and, the fruit of Buddhahood is endowed with cause, endowed with the perfection of generosity, the lineage of morality is extremely endowed, patience and diligence are perfectly established, and the cause of wisdom is cultivated. Not to mention worldly merit, quickly the doubt of the lower realms, will be destroyed, without doubt. And so on. Then recite: ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अकारोमुखंसर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्, Sanskrit Romanization: akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt, Chinese literal meaning: A is the head of all dharmas, originally unborn), wipe the mandala, and throw the inferior things into the water. Then the phurba also removes obstacles. Then རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Wash the phurba and all the images with milk recited one hundred and eight times, and purify the room. From the mandala ritual performed, whatever merit I have accumulated, may that supreme bliss of non-duality, may all beings in the world realize it. The mandala ritual extracted from the Vajrakila Tantra, completed by the teacher Dharmakirti. The Indian Abbot Acharya Dharmapala and the reviser Bhikshu Gewai Lodro.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གྲོས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དྷརྨ་ཀཱིརྟི།

【汉语翻译】
哦，经商议而确定。
遣除一切恶趣的骨灰布施焚烧之坛城仪轨。达磨 কীর底（法称）。

【英语翻译】
Oh, it was decided by consultation.
The ritual of the mandala for the cremation offering of ashes that completely purifies all bad destinies. Dharma Kīrti.

============================================================

